Les époux ont cependant la possibilité de choisir le régime de la communauté des biens. | UN | وللزوجين مع ذلك إمكانية اختيار نظام شيوع الأموال. |
Cet instrument donne aux États la possibilité de choisir l'ensemble de droits au titre desquels ils reconnaissent la possibilité de présenter des plaintes individuelles. | UN | فهذا الصك يتيح للدول إمكانية اختيار مجموعة الحقوق التي تقبل بشأنها إمكانية تقديم شكاوى فردية. |
Les jeunes devraient avoir la possibilité de choisir leur chemin librement et en connaissance de cause. | UN | وينبغي أن توفر للشباب إمكانية اختيار طريقهم بأسلوب حر وواع. |
Dans ce cas, la loi leur offre la possibilité de choisir le lieu où ils souhaitent servir. | UN | وفي هذه الحالة يمنحه القانون إمكانية اختيار المكان الذي يريد أن يؤدي فيه خدمته. |
64. Le portail des projets de la CNUCED (www.unctad.info/en/TC?mode=AllProjects) permet d'accéder en ligne à des renseignements complets sur tous les projets d'assistance technique de la CNUCED et de trier l'information par projet, donateur, couverture géographique et groupe d'activité thématique. | UN | 64- وتتيح بوابة مشاريع الأونكتاد (www.unctad.info/en/TC/?mode=AllProjects) إمكانية الوصول إلكترونياً إلى معلومات شاملة عن جميع مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد كما تتيح إمكانية اختيار المعلومات حسب المشروع والجهة المانحة والنطاق الجغرافي والمجموعة المواضيعية. |
Expliquer comment les programmes garantissent que les personnes handicapées puissent choisir leur propre profession, recevoir le soutien éducatif et la formation nécessaires pour intégrer le marché du travail sur cette base et obtenir un salaire et des conditions de travail équivalents à ceux des autres personnes. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت البرامج تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية اختيار المهن التي يفضلونها وتضمن لهم الحصول على الدعم التعليمي والتدريب اللازمين لدخول مكان العمل على أساس ذلك الاختيار والتمتع بأجور وشروط عمل متكافئة مع ما يتمتع به غيرهم. |
Tant les hommes que les femmes devraient avoir la possibilité de choisir de travailler aussi bien de jour que de nuit. | UN | إذ ينبغي أن تتاح للمرأة والرجل على السواء وبنفس القدر، إمكانية اختيار العمل في أثناء الليل أو النهار. |
Il n'a été entendu par une autorité judiciaire que 16 mois après son arrestation, et il n'a jamais eu la possibilité de choisir un avocat. | UN | ولم يمثل أمام سلطة قضائية إلاّ بعد انقضاء 16 شهراً على القبض عليه، ولم تُتح له قط إمكانية اختيار محام. |
la possibilité de choisir la langue d'enseignement témoigne du niveau élevé d'accès à l'éducation. | UN | يتمثل أحد مؤشرات اتساع فرص الحصول على التعليم في إمكانية اختيار لغة الدراسة. |
Les États parties pourraient donc souhaiter examiner attentivement, conformément à l'article 287 de la Convention, la possibilité de choisir une des procédures qui s'offre pour le règlement contraignant des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de la Convention. | UN | وهكذا، لعل الدول اﻷطراف ترغب في النظر بدقة، عملا بالمادة ٢٨٧ من الاتفاقية، فـــي إمكانية اختيار اﻹجراءات للتسوية الملزمة للمنازعات المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية. |
41. Les enfants des minorités ont la possibilité de choisir les écoles publiques ou les écoles propres aux minorités. | UN | ١٤- ﻷطفال اﻷقليات إمكانية اختيار المدارس العامة أو المدارس الخاصة باﻷقليات. |
Les détenus n'ayant pas ou guère de contact avec le monde extérieur, la plupart n'ont pas la possibilité de choisir leur avocat. | UN | ونظرا إلى أن المحتجزين لا يكادون يملكون وسيلة للاتصال بالعالم الخارجي في واقع الأمر، فإنه لا تتوفر لمعظمهم إمكانية اختيار مستشارهم القانوني بأنفسهم. |
Les organismes des Nations Unies, notamment le HCR, ont la possibilité de choisir l'accord qu'ils souhaitent utiliser en fonction du produit qu'ils doivent acquérir. | UN | وتتوفر لمنظمات الأمم المتحدة، بما فيها المفوضية، إمكانية اختيار الاتفاق الذي ترغب في استخدامه، وذلك رهناً بالمنتج الذي تحتاج إلى شرائه. |
Selon un autre avis, il fallait conserver les crochets, car le Règlement ne devrait pas priver les parties de la possibilité de choisir le nombre de tiers neutres. | UN | وأُبدي رأيٌ آخر يدعو إلى الإبقاء على المعقوفتين على أساس أنَّ القواعد ينبغي ألاَّ تحرم الطرفين من إمكانية اختيار عدد المحايدين. |
4. Les États Parties garantissent aux enfants atteints de handicap sensoriel la possibilité de choisir d'apprendre, le cas échéant, la langue des signes ou le braille, et de suivre l'enseignement dans la langue des signes ou en braille. | UN | 4 - وتكفل الدول الأطراف إمكانية اختيار الأطفال المصابين بعاهات في الحواس تعلم لغة الإشارة أو طريقة بريل، حسب الاقتضاء، والحصول على المنهج الدراسي بلغة الإشارة أو طريقة بريل. |
On a exprimé l'idée qu'en adhérant au principe de la compétence universelle, un État disposait d'un bon moyen de s'acquitter de cette obligation; pour avoir la possibilité de choisir entre les deux options, aut dedere aut judicare, l'État devrait effectivement veiller à assurer sa juridiction sur les crimes en question. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية يمكن أن يكون وسيلة فعالة لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ وأُشير في هذا الصدد إلى أن الدولة ينبغي أن تتأكد من انطباق ولايتها القضائية على الجرائم ذات الصلة حتى تتوافر لها إمكانية اختيار أحد البديلين: إما التسليم أو المحاكمة. |
On a exprimé l'idée qu'en adhérant au principe de la compétence universelle, un État disposait d'un bon moyen de s'acquitter de cette obligation; pour avoir la possibilité de choisir entre les deux options, aut dedere aut judicare, l'État devrait effectivement veiller à assurer sa juridiction sur les crimes en question. 6. Remise de suspects à un tribunal pénal international | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية يمكن أن يكون وسيلة فعالة لتنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة؛ وأُشير في هذا الصدد إلى أن الدولة ينبغي أن تتأكد من انطباق ولايتها القضائية على الجرائم ذات الصلة حتى تتوافر لها إمكانية اختيار أحد البديلين: إما التسليم أو المحاكمة. |
La diversité des établissement scolaires, où l'on compte notamment des gymnases, des lycées, des collèges et un secteur privé permet d'obtenir une éducation approfondie de qualité et offre à la famille la possibilité de choisir ce qui convient le mieux à elle et à l'enfant. | UN | ويتيح تنوع المؤسسات المدرسية، التي تشمل على وجه الخصوص المدارس الابتدائية والمدارس الإعدادية والمدارس الثانوية وقطاع خاص، يتيح الحصول على تعليم متعمق من نوعية جيدة، ويقدم إلى الأسر إمكانية اختيار الأنسب لها وللطفل. |
Le portail des projets de la CNUCED (www.unctad.info/en/TC/?mode=AllProjects) permet d'accéder en ligne à des renseignements complets sur tous les projets d'assistance technique de la CNUCED et de trier l'information par projet, donateur, couverture géographique et groupe d'activités thématiques. | UN | 56- وتتيح بوابة مشاريع الأونكتاد (www.unctad.info/en/TC/?mode=AllProjects) إمكانية الوصول إلكترونياً إلى معلومات شاملة عن جميع مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد كما تتيح إمكانية اختيار المعلومات حسب المشروع والجهة المانحة والنطاق الجغرافي والمجموعة المواضيعية. |
Le Comité recommande donc d'approuver cette proposition, étant entendu que des mesures seront prises pour que les États Membres puissent choisir de continuer à recevoir les avis de vacance de poste sur papier et que ces avis devraient leur parvenir au moment où paraît l'avis électronique. | UN | لذلك توصي اللجنة بالموافقة على هذا الاقتراح، على أن يكون مفهوما أنه ستتخذ تدابير لضمان إمكانية اختيار الدول الأعضاء لمواصلة تلقي نسخ ورقية من إعلانات الشواغر، التي ينبغي توفيرها في الوقت الذي يظهر فيه إعلان الشواغر إلكترونيا. |