"إمكانية استفادة" - Traduction Arabe en Français

    • 'accès
        
    • puissent bénéficier
        
    • interlocuteur qui remplit
        
    • utilisation éventuelle par
        
    accès limité des groupes vulnérables à l'emploi UN إمكانية استفادة الفئات الضعيفة من فرص العمل محدودة
    Proposant un accès universel aux services sociaux et éducatifs de base UN :: توفير إمكانية استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية والتعليمية الأساسية
    En 2011 également, ONU-Femmes a été le fer de lance d'une initiative mondiale visant à donner à toutes les femmes et les filles accès aux aides indispensables en cas de violence. UN وفي عام 2011 كذلك، قادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مبادرة عالمية من أجل إتاحة إمكانية استفادة جميع النساء والفتيات من الدعم الضروري في حالات تعرضهن للعنف.
    Ces efforts permettront que les filles et les garçons puissent bénéficier, sur un pied d'égalité, de ces interventions. UN وسيساعد ذلك في كفالة إمكانية استفادة الفتيات والفتيان على نحو متكافئ من هذه الإجراءات.
    Dans les pays où il n'y a pas de conseiller pour la sécurité, le responsable désigné peut s'adresser à l'interlocuteur qui remplit cette fonction au niveau régional, et charge en outre un fonctionnaire international de faire office de coordonnateur pour les questions de sécurité. UN وبالنسبة إلى البلدان التي لا يخصص لها مستشار أمني، يعين المسؤول المكلف أحد الموظفين الدوليين بصفة منسق لشؤون الأمن، علاوة على إمكانية استفادة البلد من خدمات مستشار إقليمي يقدمها من بعد.
    utilisation éventuelle par les États exerçant leur compétence d'informations provenant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استفادة الدول التي تمارس ولايتها القضائية من معلومات مستمدة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    Le Secrétaire général évoque aussi la question de l'accès des missions politiques spéciales aux stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN 37 - ويركِّز الأمين العام أيضاً على مسألة إمكانية استفادة البعثات السياسية الخاصة من مخزونات النشر الاستراتيجية.
    La tendance à l'élargissement et à la diversification des voies d'accès aux procédures de réinstallation pour les réfugiés africains s'est poursuivie en 1998. UN واستمر في عام 1998 الاتجاه المتبع فــي توسيع وتنويع إمكانية استفادة اللاجئين الأفريقيين من فرص إعادة التوطين.
    La révision effectuée prévoit-elle notamment l'accès à l'aide juridique pour toutes les victimes? UN وهل يتيح التنقيح بوجه خاص إمكانية استفادة الضحايا من المساعدة القانونية؟
    Le fait que les jeunes délinquants n'aient pas accès à des programmes d'enseignement et de formation professionnelle est également un sujet d'inquiétude. UN كما أن عدم إمكانية استفادة الأحداث الجانحين من البرامج التعليمية والمهنية مسألة تثير القلق أيضاً.
    On pourrait, par exemple, réduire la pauvreté en améliorant l'accès des rurales aux forêts. UN والمثال على ذلك هو تخفيف وطأة الفقر بتحسين إمكانية استفادة المرأة الريفية من الغابات.
    La communauté internationale devrait faciliter l'accès des petits États insulaires en développement aux ressources du Fonds mondial pour l'environnement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على تيسير إمكانية استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية من مرفق البيئة العالمية.
    Elle a encouragé la Côte d'Ivoire à améliorer l'accès des groupes vulnérables aux soins de santé et à garantir à tous la gratuité de l'enseignement. UN وشجعت مدغشقر كوت ديفوار على زيادة إمكانية استفادة الفئات الضعيفة من الرعاية الصحة، وضمان التعليم المجاني للجميع.
    accès des ménages à la lumière solaire UN إمكانية استفادة الأسر المعيشية من ضوء الشمس
    L'accès par les réfugiés à des régimes de migration temporaire de main-d'œuvre doit être exploré. UN وينبغي استكشاف إمكانية استفادة اللاجئين من خطط الهجرة المؤقتة لليد العاملة.
    Les comportements culturels à l'égard de la sexualité limitent l'accès des femmes aux méthodes contraceptives modernes ainsi qu'à d'autres services médicaux. UN وتقيد المواقف الثقافية إزاء الحياة الجنسية إمكانية استفادة المرأة من الطرق الحديثة لمنع الحمل والخدمات الطبية الأخرى.
    Pour ce qui est des femmes réfugiées, elle aimerait obtenir des informations sur leur accès à l'enseignement et à l'emploi. UN وتساءلت، فيما يتعلق بموضوع النساء المهاجرات، عن مدى إمكانية استفادة هؤلاء النساء من التعليم والعمالة.
    Par exemple, le Suriname n'a pas ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille car il s'oppose, par principe à ce que des étrangers en situation irrégulière puissent bénéficier des droits découlant de la Convention. UN فمثلاً لم تصدق سورينام على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لأنها تعترض، من حيث المبدأ، على إمكانية استفادة الأجانب غير المقيمين بصورة قانونية على أراضيها، من هذه الحقوق.
    :: Autoriser les actions de groupe ou autres mécanismes visant à regrouper les plaintes et, si nécessaire, permettre que les décisions à portée sociale soient opposables à tous afin que même ceux qui n'ont pas accès aux tribunaux puissent bénéficier des jugements rendus UN :: السماح بالقضايا الجماعية، أو الآليات البديلة لتجميع الدعاوى، والسماح في المجالات ذات الصلة بالموضوع بالتقاضي بالمجتمع لتوليد آثار في مواجهة الكافة لضمان إمكانية استفادة مَن لا يملكون اللجوء إلى القضاء من القرارات القضائية
    Dans les pays où il n'y a pas de conseiller pour la sécurité, le responsable désigné peut s'adresser à l'interlocuteur qui remplit cette fonction au niveau régional, et charge en outre un fonctionnaire international de faire office de coordonnateur pour les questions de sécurité. UN وبالنسبة إلى البلدان التي لا يخصص لها مستشار أمني، يعين المسؤول المكلف أحد الموظفين الدوليين بصفة منسق لشؤون الأمن، علاوة على إمكانية استفادة البلد من خدمات مستشار إقليمي يقدمها من بعد.
    utilisation éventuelle par les États exerçant leur compétence d'informations provenant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استفادة الدول التي تمارس ولايتها القضائية من معلومات مستمدة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus