"إمكانية الاحتكام إلى القضاء" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à la justice
        
    • d'accès à la justice
        
    • la justiciabilité
        
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'accès à la justice et à des moyens de réparation aux survivants des violences sexuelles et de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم.
    Les audiences foraines constituent un outil particulièrement important appuyant l'accès à la justice des populations rurales, des déplacés et des réfugiés. UN وتمثل المحاكم المتنقلة أدوات كبيرة الأهمية تدعم إمكانية الاحتكام إلى القضاء لسكان الريف وفئتي المشردين واللاجئين.
    :: Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes; UN :: التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
    Dans le cadre de l'accès à la justice, les trois premières de ces garanties sont particulièrement pertinentes. UN وتتصل الضمانات الثلاثة الأولى اتصالاً وثيقاً بمسألة إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    24. Les facteurs économiques ont souvent une incidence énorme sur l'accès à la justice. UN 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Tous ces éléments ont directement ou indirectement des effets graves sur l'accès à la justice. UN فكل هذه الظروف تؤثر تأثيراً خطيراً، مباشراً أو غير مباشر، على إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Elle a mis l'accent sur l'élargissement de l'accès à la justice, l'amélioration de l'efficacité du système de justice pénale, en particulier en ce qui concerne les mineurs et autres groupes vulnérables, et la limitation des possibilités de détentions prolongées ou arbitraires. UN وركزت البعثة على زيادة إمكانية الاحتكام إلى القضاء وتحسين فعالية نظام العدالة الجنائية، لا سيما فيما يتعلق بالأحداث وغيرهم من الفئات الضعيفة، والحد من إمكانية الاحتجاز المطول والتعسفي.
    K. Garantir l'accès à la justice 80−81 27 UN كاف- كفالة إمكانية الاحتكام إلى القضاء 80-81 32 أولاً- مقدمة
    Les États devraient créer, financer et habiliter des dispositifs d'aide et d'assistance juridictionnelle pour les populations urbaines pauvres, afin de corriger le rapport de force déséquilibré qui est omniprésent dans les conflits fonciers et entrave l'accès à la justice. UN وينبغي للدول أن تحدد العون والمساعدة القانونيين لفقراء الحضر وتمولهما وتمكّن من الحصول عليهما، من أجل معالجة أوجه عدم تكافؤ القوة بين أطراف النزاع التي تغلب على النزاعات على الأراضي وتحول دون إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    14. l'accès à la justice a été amélioré grâce à plusieurs facteurs. UN 14- وقد ازدادت إمكانية الاحتكام إلى القضاء بفضل عدة عوامل.
    Le Nicaragua est parvenu à une couverture de 100 % du territoire national en ce qui concerne les juges et les défenseurs, ce qui constitue une avancée dans l'accès à la justice. UN وقد نجح البلد في الوصول بنسبة التغطية بكوادر القضاة والمحامين في الإقليم الوطني إلى 100 في المائة، ليحرز بذلك تقدماً في كفالة إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Définir un programme commun en vue de protéger davantage les droits des femmes, en accordant une attention particulière à des thèmes précis tels que l'accès à la justice, et d'analyser les causes des violations des droits fondamentaux des femmes; UN وضع جدول أعمال مشترك لزيادة حماية حقوق المرأة في مواضيع محددة، مثل إمكانية الاحتكام إلى القضاء ودراسة أسباب انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة؛
    Les réformes dans le domaine juridique doivent donner jour à des institutions et des politiques favorisant l'accès à la justice et les solutions pacifiques. UN وينبغي أن تفضي الإصلاحات القانونية إلى إنشاء مؤسسات ووضع سياسات تعزز إمكانية الاحتكام إلى القضاء والتوصل إلى حلول سلمية.
    Pour garantir la réalisation des droits des femmes, il est essentiel d'accorder la priorité au problème de l'accès à la justice et de lier ces actions aux programmes tendant à éliminer les injustices économiques et sociales. UN ومن أجل كفالة حقوق المرأة، من الضروري إيلاء إمكانية الاحتكام إلى القضاء الأولوية وربطها ببرامج ترمي إلى التصدي للظلم الاقتصادي والاجتماعي.
    Elle a encouragé le Gouvernement à garantir, dans le cadre des projets de loi en cours, l'accès à la justice et le droit à obtenir une réparation de manière non discriminatoire, conformément aux normes internationales. UN وشجعت الحكومة على أن تضمن، في إطار المقترحات التشريعية الجارية، إمكانية الاحتكام إلى القضاء والحق في الإنصاف بطريقة غير تمييزية وفقاً للأعراف الدولية.
    À titre d'exemple, le Ministère de la justice a dépêché 21 spécialistes des enquêtes criminelles dans les trois États du Darfour et créé des services du ministère public là où il n'y en avait pas, le but étant de faciliter l'accès à la justice. UN فمثالاً على ذلك، أوفدت وزارة العدل 21 محققاً جنائياً إلى ولايات دارفور الثلاث وفتحت ثلاثة مكاتب جديدة للادعاء العام، حيث لم يكن هناك أي مكتب من هذا القبيل لتسيير إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    C. Obstacles à l'accès à la justice 24 − 32 11 UN جيم - الحواجز التي تعترض إمكانية الاحتكام إلى القضاء 24-32 10
    Dans tout état de droit, l'État a l'obligation positive d'éliminer les obstacles qui empêchent ou limitent l'accès à la justice. UN فعلى الدول، في ظل سيادة القانون في كلٍّ منها، التزامٌ إيجابي بتذليل العقبات التي من شأنها أن تعترضَ إمكانية الاحتكام إلى القضاء أو تحدَّ منها.
    C. Obstacles à l'accès à la justice UN جيم - الحواجز التي تعترض إمكانية الاحتكام إلى القضاء
    Tout en notant l'importance de la loi de 2007 sur l'égalité des chances entre hommes et femmes, l'Italie a évoqué les difficultés des femmes en matière d'accès à la justice. UN ونوهت إيطاليا بأهمية قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة الذي صدر عام 2007 ، إلا أنها أشارت إلى ما تواجهه المرأة من صعوبات في إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Le Comité recommande également à l'État partie de poursuivre ses efforts pour que les juges, les avocats et les procureurs reçoivent une formation sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها للتأكد من أن القضاة والمحامين والمدعين العامين يدرَّبون على إمكانية الاحتكام إلى القضاء لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus