"إمكانية التفاوض على" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité de négocier
        
    • négocier un
        
    Il conviendrait d'explorer la possibilité de négocier un pourcentage moins élevé pour le secrétariat permanent. UN وسيتعين استطلاع إمكانية التفاوض على معدل أدنى فيما يتعلق باﻷمانة الدائمة.
    C'est pourquoi, la nouvelle législation a ouvert la voie à la possibilité de négocier sur l'adoption d'un groupe bien défini d'éléments de base devant figurer dans un contrat de travail. UN وتبعا لذلك، فقد فتح القانون الباب أمام إمكانية التفاوض على مجموعة من العناصر المحددة جيدا التي تشكل جوهر عقد العمل.
    Les participants ont recommandé que le onzième Congrès étudie la possibilité de négocier un instrument juridique contre le blanchiment d'argent. UN وأوصى بأن يبحث المؤتمر الحادي عشر إمكانية التفاوض على وضع صك قانوني دولي لمكافحة غسل الأموال.
    Maurice étudie la possibilité de négocier des accords de transfèrement des pirates condamnés avec les autorités somaliennes. UN وتقوم موريشيوس بدراسة إمكانية التفاوض على اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل القراصنة المدانين.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétariat étudie la possibilité de négocier l’achat en gros de pièces de rechange, en élargissant le contrat-cadre qu’il vient de mettre en place à l’échelon mondial pour l’acquisition des véhicules. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر اﻷمانة العامة في إمكانية التفاوض على مشتريات كبيرة من قطع الغيار، كخطوة تعقب عقدها اﻷخير على صعيد المنظومة لشراء المركبات.
    Selon elles, envisager la possibilité de négocier un nouvel instrument global ne pourrait que porter atteinte aux principes énoncés dans les textes en vigueur. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التفكير في إمكانية التفاوض على صك جديد شامل بشأن قانون الفضاء لن يفيد إلا في تقويض مبادئ نظام قانون الفضاء الموجود حاليا.
    Au début des années 80, une étude a été réalisée, à l'initiative du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe, sur la possibilité de négocier l'élaboration d'un instrument sur les opérations de secours en cas de catastrophe. UN وفي مطلع الثمانينات من القرن الماضي، اضطُلع بدراسة، بمبادرة من منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الكوارث، بشأن إمكانية التفاوض على صك يتعلق بعمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    À cet égard, l'Initiative de paix arabe constitue une possibilité historique de reprendre véritablement le processus de paix, étant donné qu'elle offre à toutes les parties concernées la possibilité de négocier sur une base précise. UN وفي هذا السياق، تمثل مبادرة السلام العربية فرصة تاريخية لاستئناف عملية السلام بصورة جادة، لأنها تتيح لكافة الأطراف المعنية إمكانية التفاوض على أساس واضح.
    Il faudrait donc étudier sérieusement la possibilité de négocier un traité qui ne comporterait pas une définition stricte du mot < < espace > > ou une définition fondée sur la capacité d'orbiter autour de la Terre plutôt que sur une altitude donnée; UN ومن ثم، فينبغي النظر جدياً في إمكانية التفاوض على معاهدة ما دون تعريف مصطلح الفضاء الخارجي تعريفاً دقيقاً، أو تعريفاً قائماً على القدرة على الدوران في مدار حول الأرض بدلاً من تحديد ارتفاع معيّن.
    Son pays n'est pas prêt à se joindre au consensus sur la possibilité de négocier un accord international contraignant sur le droit au développement. Par conséquent, il ne saurait accepter certains énoncés du projet de résolution qui envisagent une norme juridique internationale contraignante. UN وبلدها ليس على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء بشأن إمكانية التفاوض على اتفاق دولي ملزم بشأن الحق في التنمية، ولذا ليس بإمكانه قبول الصياغة الواردة في مشروع القرار التي تتوخى معيارا قانونيا دوليا ذا طبيعة ملزمة.
    C'est pour cette raison que l'Afrique du Sud demeure convaincue que la Conférence du désarmement doit créer un organe subsidiaire chargé d'examiner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace et, notamment, d'étudier la possibilité de négocier un instrument international en la matière. UN لهذا السبب، ما زالت جنوب أفريقيا مؤيدة للرأي القائل إنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية لمعالجة مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك إمكانية التفاوض على صك دولي في هذا الشأن.
    15. Les États ont échangé leurs vues sur la possibilité de négocier un instrument international contraignant sur le courtage des armes légères. UN 15 - وتبادلت الدول الآراء بشأن إمكانية التفاوض على صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'accord intervenu quant à la constitution d'un groupe d'experts gouvernementaux sur les restes explosifs des guerres, doté d'un large mandat comprenant la possibilité de négocier un instrument juridiquement contraignant, permettra aux États parties de répondre aux préoccupations d'ordre humanitaire exprimées à ce sujet. UN ولعل الاتفاق على دعوة فريق خبراء حكوميين يعنى بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ومنحه ولاية واسعة تشمل إمكانية التفاوض على صك ملزم قانونا، يسمح للدول الأعضاء بأن تهتم بالشواغل الإنسانية المعبر عنها في هذا الصدد.
    Ces objectifs correspondent certes dans une large mesure à l'esprit du projet de résolution, mais les États-Unis ne sont pas prêts à se joindre à un consensus sur la possibilité de négocier un instrument juridiquement contraignant sur le droit au développement et n'accepteront pas un libellé qui prévoit une norme internationale juridiquement contraignante. UN وفي حين تتفق هذه الأهداف اتفاقا عاما مع روح مشروع القرار، فإن الولايات المتحدة ليست مستعدة للانضمام إلى توافق آراء بشأن إمكانية التفاوض على صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية، ولن تقبل عبارات تتوخى وضع معيار قانوني دولي ملزم.
    f) Envisager la possibilité de négocier et d'octroyer des zones franches au sein des ports maritimes, lorsque cela n'est pas encore fait ; UN (و) النظر في إمكانية التفاوض على إقامة مناطق معفاة من الضرائب في الموانئ البحرية وإنشاء هذه المناطق في الأماكن التي لم يتم القيام فيها بذلك؛
    À cet égard, la Conférence devrait recommander la mise en place d'un organe subsidiaire au sein de la Conférence du désarmement en vue de traiter de cette question et d'examiner la possibilité de négocier un calendrier précis devant permettre l'élimination complète des armes nucléaires, y compris une convention interdisant totalement l'arme nucléaire. UN 24 - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوصي المؤتمر بإنشاء هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح تُعنى ببحث هذه المسألة والنظر في إمكانية التفاوض على جدول زمني دقيق يساعد على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بما في ذلك اتفاقية تحظر الأسلحة النووية حظراً تاماً.
    À cet égard, la Conférence devrait recommander la mise en place d'un organe subsidiaire au sein de la Conférence du désarmement en vue de traiter de cette question et d'examiner la possibilité de négocier un calendrier précis devant permettre l'élimination complète des armes nucléaires, y compris une convention interdisant totalement l'arme nucléaire. UN 24 - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يوصي المؤتمر بإنشاء هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح تُعنى ببحث هذه المسألة والنظر في إمكانية التفاوض على جدول زمني دقيق يساعد على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بما في ذلك اتفاقية تحظر الأسلحة النووية حظراً تاماً.
    205. Certaines délégations ont estimé que les principaux instruments relatifs au droit de l'espace constituaient un cadre qui avait favorisé l'exploration de l'espace et dont tous les pays, qu'ils aient ou non des activités spatiales, tiraient avantage; envisager la possibilité de négocier un nouvel instrument global ne pourrait que porter atteinte aux principes énoncés dans les textes en vigueur. UN 205- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أرست إطارا شجع على استكشاف الفضاء الخارجي وعاد بالنفع على البلدان المرتادة للفضاء والبلدان غير المرتادة للفضاء على حد سواء، وأن بحث إمكانية التفاوض على صك شامل جديد بشأن قانون الفضاء لن يؤدي إلا إلى تقويض مبادئ نظام قانون الفضاء القائم.
    Certaines délégations ont estimé que les principaux instruments relatifs au droit de l'espace constituaient un cadre qui avait favorisé l'exploration de l'espace et dont tous les pays, qu'ils aient ou non des activités spatiales, tiraient avantage; envisager la possibilité de négocier un nouvel instrument global ne pourrait que porter atteinte aux principes énoncés dans les textes en vigueur. UN 205- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أرست إطارا شجع على استكشاف الفضاء الخارجي وعاد بالنفع على البلدان المرتادة للفضاء والبلدان غير المرتادة للفضاء على حد سواء، وأن بحث إمكانية التفاوض على صك شامل جديد بشأن قانون الفضاء لن يؤدي إلا إلى تقويض مبادئ نظام قانون الفضاء القائم.
    Le contenu de la proposition en question permettrait de négocier un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles, sujet sur lequel nous sommes tous d'accord. UN ويتيح محتوى اقتراح أموريم إمكانية التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو موضوع نتفق عليه جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus