S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Il a rappelé qu'il importait de souligner la justiciabilité de tous les droits de l'homme. | UN | وكرر أيضاً أهمية الإشارة إلى إمكانية التقاضي بشأن جميع حقوق الإنسان. |
Le contrôle constitutionnel a donné un nouvel élan à la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأعطى الحكم الدستوري زخما جديدا لنظرية إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية. |
Le Rapporteur spécial a également prononcé l'allocation de clôture, qui a porté sur les modalités permettant de renforcer la justiciabilité du droit à l'éducation et son application effective. | UN | وألقى المقرر الخاص أيضا الكلمة الختامية أثناء هذه الحلقة الدراسية عن سبل تعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم وإنفاذ هذا الحق. |
Les recherches menées à l'intention de l'expert de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels portent entre autres choses sur des affaires dans lesquelles sont alléguées des violations fondées sur la discrimination sexuelle. | UN | ويشتمل البحث الذي أُجري لصالح الخبير المستقل المعني بمسألة إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حالات تتحدث عن انتهاكات في ما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
Il faudrait également recenser les mesures à prendre pour que les acteurs nationaux et internationaux soient tenus responsables de leurs actes et pour se doter de nouveaux instruments ou mieux utiliser ceux qui existent déjà en vue de renforcer la justiciabilité du droit au développement. | UN | وينبغي تحديد وسائل إضافية لمساءلة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، وتوظيف وسائل جديدة أو تحسين استخدام الأدوات القائمة لتعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التنمية. |
L'adoption de la Constitution sud-africaine a créé une dynamique au niveau international en faveur de la reconnaissance universelle de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد قدَّم دستور جنوب أفريقيا زخماً دولياً ساعد على تطور الاعتراف العالمي بمفهوم إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Rapporteur spécial a en outre fait des exposés lors d'un cours sur la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels à l'Institut des droits de l'homme de l'Université d'Abo Akademi, à Turku/ Åbo en Finlande. | UN | وألقى المقرر الخاص أيضاً محاضرات خلال دورة تدريبية عن إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معهد حقوق الإنسان بجامعة آبو أكاديمي، في توركو/آبو بفنلندا. |
23. Dans le cadre de ses activités, en vue de promouvoir la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, le HCDH a organisé en Bolivie, en avril 2011, un séminaire consacré à cette question qui s'adresse à des juges et des magistrats. | UN | 23- ونظمت المفوضية في إطار سعيها إلى ترويج إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حلقة دراسية حول هذه المسألة، في نيسان/أبريل 2011 لفائدة القضاة في بوليفيا، بمختلف درجاتهم. |
Un deuxième atelier a été organisé, sur deux jours, à l'intention cette fois d'organisations de la société civile et d'organisations communautaires, sur la question de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels et de l'importance de la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international. | UN | وعُقدت حلقة عمل ثانية، استغرقت يومين، لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات الشعبية حول إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) Du rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation consacré à la justiciabilité du droit à l'éducation; | UN | (أ) تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم عن إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم()؛ |
4. Engage tous les États à donner plein effet au droit à l'éducation, notamment en œuvrant à la promotion de la justiciabilité du droit à l'éducation, par exemple: | UN | 4- يحث جميع الدول على الإعمال الكامل للحق في التعليم بوسائل منها تعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم، بطرق تشمل ما يلي: |
La clef de toute amélioration de l'efficacité des institutions internationales pour le règlement pacifique des différends consiste à élargir la portée de la justiciabilité des différends internationaux, domaine dans lequel un rôle central revient à la Cour internationale de Justice. | UN | وإن السبيل إلى النهوض بكفاءة المؤسسات الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو توسيع نطاق إمكانية التقاضي بشأن المنازعات الدولية، وفي هذا المجال، يتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم بدور رئيسي. |
61. La nouvelle Constitution doit mettre en place des mécanismes juridictionnels destinés à assurer la justiciabilité et la pleine mise en œuvre de tous les droits de l'homme, et en particulier du droit à l'éducation. | UN | 61- ويجب أن يضع الدستور الجديد آليات قضائية تكفل إمكانية التقاضي بشأن حقوق الإنسان، لا سيما الحق في التعليم، وتضمن إعمالها الكامل. |
a) Du rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation consacré à la justiciabilité du droit à l'éducation; | UN | (أ) تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم عن إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم()؛ |
4. Engage tous les États à donner plein effet au droit à l'éducation, notamment en œuvrant à la promotion de la justiciabilité du droit à l'éducation, par exemple: | UN | 4- يحث جميع الدول على الإعمال الكامل للحق في التعليم بوسائل منها تعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم، بطرق تشمل ما يلي: |
L'organisation a aussi encouragé l'élaboration de dispositions législatives et la diffusion d'informations sur la justiciabilité du droit à l'éducation. | UN | وحثت اليونسكو أيضاً على صياغة أحكام تشريعية ونشر معلومات بشأن إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم(161). |
Le Comité invite aussi l'État partie à veiller à ce que les programmes d'enseignement de l'Institut de formation et de recherche juridiques, comme les programmes de formation des professions judiciaires et des avocats, traitent comme il convient de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels en gardant à l'esprit la jurisprudence du Comité et ses Observations générales. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يغطي المنهج الدراسي المعتمد في معهد التدريبات والبحوث القانونية في اليابان وتغطي البرامج التدريبية للمتخصصين القانونيين والمحامين تغطية كافية إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن تضع في اعتبارها اجتهادات اللجنة وتعليقاتها العامة. |
Conscient du rôle que les procédures relatives aux communications peuvent jouer pour promouvoir la justiciabilité du droit à l'éducation et saluant à cet égard l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, le 14 avril 2014, | UN | وإذ يدرك الدور الذي يمكن أن يؤديه إجراء تقديم البلاغات في تعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم، وإذ يرحب في هذا الصدد بدخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، |
Conscient du rôle que les procédures relatives aux communications peuvent jouer pour promouvoir la justiciabilité du droit à l'éducation et saluant à cet égard l'entrée en vigueur du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, le 14 avril 2014, | UN | وإذ يدرك الدور الذي يمكن أن يؤديه إجراء تقديم البلاغات في تعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم، وإذ يرحب في هذا الصدد بدخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، |