"إمكانية التماس" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité de demander
        
    • de solliciter
        
    • peuvent demander
        
    • la possibilité d'obtenir
        
    • 'envisager de demander
        
    • la possibilité de chercher
        
    • la possibilité de présenter une demande
        
    • un recours
        
    À cet égard, la possibilité de demander des dommages pénaux devait être étudiée compte tenu de la pratique des États. UN وقال إنه يمكن في هذا الصدد دراسة إمكانية التماس تعويضات جزائية على أساس الممارسات الحالية للدول.
    L'un des modes de rétablissement des droits violés était la possibilité de demander à une juridiction de fixer un montant à titre de réparation pour un retard de paiement. UN ومن سبل استرداد الحقوق المنتهكة إمكانية التماس تعويض عن التأخير في دفع أيِّ مبلغ تقرره محكمة.
    Faites également savoir au Comité si l'État partie envisage de solliciter une assistance technique à cette fin. UN ويرجى أيضا التنويه إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إمكانية التماس مساعدة تقنية في هذا الصدد.
    Les points de contact des États parties examinés devraient se rappeler qu'ils peuvent demander une assistance et un appui technique au secrétariat pour remplir la liste de contrôle. UN وينبغي لجهات الوصل بالدول الأطراف المستعرَضة أن تنتبه إلى إمكانية التماس المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من الأمانة عند ملء قائمة التقييم الذاتي.
    Il espère également que la possibilité d'obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d'autres services, y compris pour le financement des droits d'atterrissage, sera examinée à fond et négociée dans le contexte d'un accord relatif au statut de la mission. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن إمكانية التماس المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى، مثل رسوم هبوط الطائرات، سوف تُدرس بعناية ويتم التفاوض عليها في إطار اتفاق مركز البعثات.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de demander une assistance technique dans ce domaine, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسيف.
    Il cherchera également à accroître son influence et à se faire mieux connaître en adoptant une approche dynamique, en améliorant l'harmonisation et la coordination avec les partenaires et en étudiant davantage la possibilité de chercher à obtenir des contributions directes auprès des États Membres. UN وسيسعى أيضا إلى زيادة أثره وحضوره من خلال اعتماد نهج دينامي وتحسين المواءمة والتنسيق مع شركائه ومواصلة استطلاع إمكانية التماس مساهمات مباشرة من الدول الأعضاء.
    Le fait que l'État partie n'ait pas mis en place ces procès a donné lieu à une violation des droits reconnus par les articles 20 et 47 de la Constitution et l'article 6 du Pacte, car l'auteur a été privé de la possibilité de présenter une demande pour que sa cause soit examinée par un jury. UN وقد ترتب على عدم فعل الدولة الطرف ذلك انتهاك لحقوقه بموجب في المادتين 20 و47 من الدستور والمادة 6 من العهد، لأنه حُرم من إمكانية التماس أن تنظر هيئة محلفين في قضيته.
    La Tanzanie devrait considérer la possibilité de demander l'aide d'autres pays africains pour régler la persistance des pratiques religieuses, coutumières et traditionnelles, préjudiciables aux femmes, un problème qu'ils ont en commun. UN ويتعين على تنزانيا أن تفكر في إمكانية التماس المساعدة من بلدان أفريقية أخرى في معالجة استمرار الممارسات الدينية والعرفية والتقليدية الضارة بالمرأة، وهي مشكلة تتقاسمها تلك البلدان.
    Le Comité se souviendra que, le 9 octobre 1997, l'État partie avait fourni des informations concernant la possibilité de demander une indemnisation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    Le Comité se souviendra que, le 9 octobre 1997, l'État partie avait fourni des informations concernant la possibilité de demander une indemnisation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    Si Israël reste intransigeant dans son rejet du droit international et le non-respect de cette résolution, la possibilité de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur cette question extrêmement grave sera envisagée UN وإذا استمرت إسرائيل في رفضها المتصلب للقانون الدولي وعدم امتثالها في هذا الصدد، فسيتم النظر في إمكانية التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة الخطيرة للغاية.
    L'État partie souligne que les Premières Nations ont la possibilité de demander le rétablissement de leurs droits de chasse et de pêche devant une juridiction provinciale compétente. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه تتاح لهذه الأمم إمكانية التماس سبيل انتصافٍ لاستعادة حقوقها في الصيد البري وصيد السمك لدى السلطة القضائية المحلية المختصة.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS notamment dans le cadre du programme de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس المساعدة التقنية، من عدة جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، لبرنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغير ذلك من تدابير تحسين صحة الأطفال.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS notamment dans le cadre du programme de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، توصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس المساعدة التقنية، من عدة جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، لبرنامج الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغير ذلك من تدابير تحسين صحة الأطفال.
    À cet égard, il est recommandé à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS notamment dans le cadre du programme de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، يوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس المساعدة التقنية، من عدة جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، لصالح الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغير ذلك من تدابير تحسين صحة الأطفال.
    Les points de contact des États parties examinés devraient se rappeler qu'ils peuvent demander une assistance et un appui technique au secrétariat pour remplir la liste de contrôle. UN وينبغي لجهات اتصال الدول الأطراف المستعرَضة أن تنتبه إلى إمكانية التماس المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من الأمانة عند ملء قائمة التقييم الذاتي.
    Au paragraphe 6 des Directives, il est demandé aux Parties de prendre 1990 comme année de base pour les inventaires et il est précisé que les Parties visées à l'annexe I qui sont en transition sur le plan économique peuvent demander qu'on leur accorde une certaine " latitude " à cet égard. UN وتطلب الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية إلى اﻷطراف أن تكون سنة ٠٩٩١ سنة اﻷساس لقوائم الجرد وتشير إلى إمكانية التماس المرونة في هذا الصدد من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    :: Réévaluent les mécanismes nationaux afin d'assurer que les femmes aient la possibilité d'obtenir protection et réparation en cas de discrimination intersectionnelle fondée sur la race et le sexe; UN :: استعراض الآليات الوطنية لضمان أن تتاح للمرأة إمكانية التماس الحماية وسبل الانتصاف من التمييز المتعدد الجوانب القائم على العرق ونوع الجنس؛
    Il espère également que la possibilité d’obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d’autres services, y compris pour le financement des droits d’atterrissage, sera examinée à fond et négociée dans le contexte d’un accord relatif au statut de la mission. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن إمكانية التماس المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى، مثل رسوم هبوط الطائرات، سوف تُدرس بعناية ويتم التفاوض عليها في إطار اتفاق مركز البعثات.
    Il recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية التماس مساعدة تقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    213. S'agissant de l'application de l'article 4 de la Convention, le Comité invite l'État partie à envisager la possibilité de chercher à obtenir, dans le cadre de la coopération internationale, des ressources supplémentaires afin de mettre en œuvre tous les droits reconnus dans la Convention. UN 213- وفيما يخص تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية التماس التعاون الدولي للحصول على موارد إضافية لإعمال جميع الحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    Le fait que l'État partie n'ait pas mis en place ces procès a donné lieu à une violation des droits reconnus par les articles 20 et 47 de la Constitution et l'article 6 du Pacte, car l'auteur a été privé de la possibilité de présenter une demande pour que sa cause soit examinée par un jury. UN وقد ترتب على عدم فعل الدولة الطرف ذلك انتهاك لحقوقه بموجب في المادتين 20 و47 من الدستور والمادة 6 من العهد، لأنه حُرم من إمكانية التماس أن تنظر هيئة محلفين في قضيته.
    La Zambie affirme en outre qu'en vertu de sa Constitution, les prisonniers peuvent toujours introduire un recours en grâce. UN كما تؤكد أنه لا تزال أمام السجناء إمكانية التماس العفو وفقاً لأحكام الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus