"إمكانية الحصول على التكنولوجيا" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à la technologie
        
    • l'accès aux technologies
        
    On ne saurait ne pas tenir compte de l'incidence que ce blocus continue d'avoir sur l'accès à la technologie médicale moderne et aux médicaments. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    l'accès à la technologie à un coût modique et l'édification de capacité sont aussi cruciaux. UN وتكتسي إمكانية الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة وبناء القدرات أيضا بأهمية حاسمة.
    Enfin, l'accès à la technologie et à une formation de qualité doit être promu. UN وأخيراً، ينبغي تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا وعلى التعليم الجيد.
    La proposition met l'accent sur l'accès aux technologies dans des conditions commerciales. UN ويشدد الاقتراح على إمكانية الحصول على التكنولوجيا على أسس تجارية.
    Ils ont tous jugé insuffisantes les ressources affectées à la facilitation de l'accès aux technologies. UN وقد وصفت جميع هذه البلدان الموارد المخصصة لتيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيا بأنها غير كافية.
    Certains pays sont même allés plus loin, tentant de restreindre de façon encore plus extrême et plus stricte l'accès à la technologie nucléaire pacifique et cherchant à en réserver le monopole aux États dotés d'armes nucléaires et à quelques-uns de leurs plus fidèles alliés, même si ces derniers ne sont pas parties au Traité. UN وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تشدداً وعمقا على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كان هؤلاء الحلفاء في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    Certains pays sont même allés plus loin, tentant de restreindre de façon encore plus extrême et plus stricte l'accès à la technologie nucléaire pacifique et cherchant à en réserver le monopole aux États dotés d'armes nucléaires et à quelques-uns de leurs plus fidèles alliés, même si ces derniers ne sont pas parties au Traité. UN وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تشدداً وعمقا على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كان هؤلاء الحلفاء في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    De surcroît, le renforcement des capacités et l'accès à la technologie sont vitaux pour les pays en développement, notamment le transfert de l'information et de la technologie des communications. UN يضاف إلى ذلك أن بناء القدرات وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا والمعرفة أمر أساسي بالنسبة إلى البلدان النامية، وبخاصة من ذلك نقل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    :: Faciliter l'accès à la technologie; UN :: إتاحة إمكانية الحصول على التكنولوجيا
    Le renforcement de l'accès à la technologie et la création d'un fonds des Nations Unies pour soutenir les familles permettraient également d'améliorer la situation de ces enfants. UN وقال إن زيادة إمكانية الحصول على التكنولوجيا وإنشاء صندوق للأمم المتحدة يقدم الدعم للأسر من شأنهما أيضاً تحسين حالة هؤلاء الأطفال.
    Ces dernières ont trait au renforcement de la capacité de ces pays de fournir des services, notamment par l'accès à la technologie, à l'amélioration de leur accès aux circuits de distribution et aux réseaux d'information et à la libéralisation de l'accès aux marchés dans les secteurs et pour les modes de fourniture qui les intéressent du point de vue des exportations. UN وتتصل هذه الالتزامات اﻷخيرة بتعزيز قدرة البلدان النامية في مجال الخدمات المحلية، وذلك عن طريق أمور من بينها إيجاد إمكانية الحصول على التكنولوجيا وتحسين إمكانية وصولها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات، وتحرير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق في قطاعات وطرائق التوريد ذات اﻷهمية التصديرية لها.
    Certains se focalisent sur les risques de prolifération; d'autres souhaitent un désarmement plus rapide; par ailleurs, un nombre croissant d'États n'acceptent pas que l'accès à la technologie nucléaire fasse l'objet de restrictions motivées par des préoccupations en matière de prolifération. UN فالبعض يركز على مخاطر الانتشار؛ والبعض الآخر يريد نزع السلاح بسرعة أكبر؛ وثمة عدد متزايد ممن يرفضون فرض القيود على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية بسبب الشواغل المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية.
    Cette approche a pour objectifs d'imposer des restrictions plus profondes et plus extrêmes à l'accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de réserver le monopole de cette technologie aux États dotés d'armes nucléaires et à certains de leurs plus fidèles alliés, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité. UN وهذا النهج يهدف إلى محاولة فرض قيود أكثر تشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية، وإلى احتكار هذه التكنولوجيا ليقتصر استخدامها على الدول الحائزة على الأسلحة النووية فحسب وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى وإن كانوا غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Des travaux ont été entrepris (PNUD, ONU-Habitat et PNUE) à divers endroits pour faciliter l'accès à la technologie à l'échelon local. UN أنجز بعض الأعمال (البرنامج الإنمائي، الموئل، اليونيب) في بضعة أماكن من أجل تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا على المستوى المحلي.
    Ainsi, certains pays se sont efforcés d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus strictes à l'accès à la technologie nucléaire pacifique et ont cherché à monopoliser cette technologie au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques alliés fidèles, voire, dans certains cas, de pays non parties au Traité. UN وباتباع هذا النهج، تحاول بلدان معيّنة فرض قيود أكثر حدة وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وتسعى إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    Par cette démarche, certains pays ont tenté d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus rigoureuses à l'accès à la technologie nucléaire pacifique et ont cherché à monopoliser cette technologie au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques alliés fidèles, voire, dans certains cas, de pays non parties au Traité. UN وباستخدام هذا النهج، حاولت بلدان معينة فرض قيود أكثر تطرفا وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وسعت إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب، وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى ولو كانوا في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    Rappelant également la résolution 64/222 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 2009, dans laquelle elle a approuvé le document final de Nairobi adopté par la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, qui soulignait la nécessité de promouvoir l'accès à la technologie et le transfert de technologies, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 64/222 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 الذي اعتمدت بموجبه وثيقة نيروبي الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وشددت فيه على ضرورة تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب،
    Le Groupe demande instamment à la communauté internationale de fournir des ressources financières nouvelles, supplémentaires et prévisibles, de renforcer les capacités et d'améliorer l'accès aux technologies et leur transfert afin de faire face aux conséquences des changements climatiques. UN ويدعو الفريق المجتمع الدولي إلى تقديم موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، وبناء القدرات، وإتاحة إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، من أجل معالجة عواقب تغير المناخ.
    Soulignons la nécessité de favoriser, notamment par le biais de la coopération Sud-Sud, l'accès aux technologies et le transfert de technologie. UN 26 - نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Par ailleurs, les mesures prises à l'échelle internationale pour donner plus d'ampleur au financement du développement durable devraient faciliter l'accès aux technologies en franchise de droits ou à bas prix. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتخاذ تدابير على المستوى الدولي لزيادة التمويل من أجل التنمية المستدامة من شأنه أن ييسر إمكانية الحصول على التكنولوجيا مجانا أو بتكاليف منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus