"إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux services sociaux
        
    • l'accès à des services sociaux
        
    • pouvoir avoir accès aux services sociaux
        
    • de services sociaux
        
    • d'accès aux services sociaux
        
    • accès aux services sociaux de
        
    • pas accès aux services sociaux
        
    Les plaintes reçues font souvent état de retards considérables dans l'accès aux services sociaux de base. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    Améliorer l'accès aux services sociaux. UN تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
    En outre, l'insuffisance de l'accès aux services sociaux nuit à la productivité et aux capacités humaines et institutionnelles. UN علاوة على ذلك، فإن انخفاض إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية يؤثر على الإنتاجية والقدرات البشرية والمؤسسية.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    37. Considère que les enfants touchés par les graves effets de catastrophes naturelles doivent pouvoir avoir accès aux services sociaux de base; UN " 37 - تسلم بأنه يلزم أن توفر للأطفال المتضررين من الآثار الشديدة للكوارث الطبيعية إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Les pays en développement étaient nombreux à avoir vu augmenter les effectifs des miséreux et la prestation de services sociaux se détériorer, de sorte qu'une part notable de la population n'avait pas accès aux services sociaux de base. UN ففي كثير من البلدان النامية، زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر بينما تدهورت حالة تقديم الخدمات الاجتماعية، مما أدى إلى ترك الكثيرين دون أن تتوفر لهم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'absence d'accès aux services sociaux, même les plus élémentaires, a bien souvent réduit les Roms à vivre dans une pauvreté extrême, ce qui les rend extrêmement dépendants de l'aide humanitaire. UN وأدى عدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، في كثير من الحالات، إلى أن أغلبية الغجر يعيشون في ظروف فقر شاق، مع الاعتماد إلى حد بعيد على المعونة الإنسانية.
    Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. UN ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات.
    Amélioration de l'accès aux services sociaux de base : l'expérience des pays africains les moins avancés UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Toutefois, les progrès ont été inégaux, révélant des disparités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base, y compris un manque d'accès à l'éducation. UN لكن التقدم كان متفاوتا وكشف عن اختلالات مستمرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن بينها عدم الحصول على التعليم.
    Les organismes des Nations Unies ont adopté une stratégie humanitaire de développement à quatre dimensions conçue pour améliorer l'accès aux services sociaux et créer des conditions propices à la paix et à la réconciliation. UN وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة.
    Les disparités en matière de santé, d'éducation, et concernant d'autres aspects du développement humain, qui sont le reflet d'inégalités dans l'accès aux services sociaux de base, font qu'il est plus difficile encore d'échapper au cycle de la pauvreté. UN وتجعل أوجه التفاوت في الصحة والتعليم وفي سائر أبعاد التنمية البشرية، التي تعكس عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، من الأصعب على الفقراء كسر حلقة الفقر.
    Le Rapporteur spécial a demandé instamment aux gouvernements d'adhérer à l'Initiative pour un socle de protection sociale, qui vise à garantir à tous l'assurance d'un revenu minimum et l'accès aux services sociaux de base. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومات إلى اعتماد مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى ضمان الدخل الأساسي وضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    17. l'accès aux services sociaux est aussi hypothéqué par des régimes de propriété intellectuelle qui restreignent l'accès aux médicaments et à l'information. UN 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات.
    17. l'accès aux services sociaux est aussi hypothéqué par des régimes de propriété intellectuelle qui restreignent l'accès aux médicaments et à l'information. UN 17- وتتعرض أيضاً إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لتهديد من جانب نُظُم الملكية الفكرية التي تحد من إمكانية الحصول على الأدوية والمعلومات.
    :: La distribution équitable des fruits de la croissance, l'accès aux services sociaux de base, tels que l'alimentation, l'éducation, la santé; UN :: توزيع ثمار النمو توزيعا منصفا وتيسير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل خدمات التغذية والتعليم والصحة
    8. Engage instamment les gouvernements à formuler des politiques et des programmes qui assurent l'accès aux services sociaux de base à tous les enfants et à tous les jeunes, en particulier à ceux qui vivent dans la pauvreté; UN ٨ - تحث الحكومات على صياغة سياسات وبرامج تكفل لجميع اﻷطفال والشباب، وبخاصة من يعيشون في حالة فقر، إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    Conformément à l'article 12 de l'accord préliminaire, l'accès aux services sociaux de base s'était amélioré entre la signature de l'Accord et la reprise des hostilités en mai. UN 25 - ووفقا للمادة 12 من الاتفاق الأولي، تحسنت إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية في الفترة الممتدة بين توقيع الاتفاق واستئناف الأعمال القتالية في أيار/مايو.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    40. Considère que les enfants touchés par les graves effets de catastrophes naturelles doivent pouvoir avoir accès aux services sociaux de base; UN 40 - تسلم بأنه يلزم أن توفر للأطفال المتضررين من الآثار الشديدة للكوارث الطبيعية إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Elle a souligné combien il était important de favoriser un milieu qui protège les enfants, disant que les familles en particulier ont besoin d'un soutien et de services sociaux. UN وشددت على أهمية بناء بيئة حامية للأطفال، قائلة إن الأسر تحتاج على نحو خاص دعما كافيا وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour faire face à l'aggravation de la traite des femmes et des filles, de la violence sexiste, de la propagation du VIH/sida et du chômage, ainsi qu'au manque d'accès aux services sociaux. UN ويلزم تكثيف الجهود للتصدي للزيادة في الاتجار بالنساء والفتيات؛ وللعنف الجنساني؛ وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ والبطالة؛ وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus