"إمكانية الحصول على الخدمات الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux services de santé
        
    • d'accès aux services de santé
        
    • puissent bénéficier de services de santé
        
    • à des services de santé
        
    • l'accès aux soins de santé
        
    • ont accès aux services de santé
        
    • l'accessibilité des services de santé
        
    • l'accès à la santé
        
    • accès aux services sanitaires
        
    • rendre les services de santé
        
    • un accès aux services de santé
        
    • un meilleur accès aux services de santé
        
    Améliorer l'accès aux services de santé et mesures à prendre UN تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى التدابير الخاصة بالسياسة العامة في مجال الصحة
    l'accès aux services de santé est demeuré difficile pour les communautés isolées et dans certaines zones où les réfugiés appartiennent à l'ethnie minoritaire. UN وظلت المشاكل تعترض إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية المعزولة وفي بعض مناطق الأقليات.
    Dans le secteur de la santé, l'accès aux services de santé de base s'est amélioré à Gao et Tombouctou et reste précaire à Kidal. UN وفي قطاع الصحة، تحسنت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في غاو وتمبكتو، في حين لا يزال الوضع في كيدال مزعزعاً.
    Les peuples autochtones sont particulièrement exposés au diabète en raison de facteurs environnementaux, génétiques et socioéconomiques, y compris l'absence d'accès aux services de santé. UN والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي والإدماج في المجتمع مجدداً.
    L'accès à des services de santé maternelle de qualité devrait améliorer également l'état de santé des enfants. UN وتبين أن توفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الراقية الجودة للأم والطفل أسفر عن تحسين الوضع الصحي للنساء والأطفال.
    Son objectif est surtout de favoriser l'émancipation économique des femmes ainsi que leur participation à la prévention de conflits et à la consolidation de la paix, d'éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles et d'améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN وستركز جهودها على تعزيز تمكين المرأة وكذا مساهمتها في اتقاء النزاع وبناء السلام، وإنهاء العنف ضد النساء والفتيات؛ تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية.
    Tous les citoyens iraquiens et les résidents étrangers ont accès aux services de santé publique. UN وتتاح لجميع مواطني العراق والمقيمين اﻷجانب فيه إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العامة.
    l'accessibilité des services de santé est limitée par les carences de l'infrastructure : 49 % des villages ruraux se trouvent à deux à trois jours des services de santé. UN وتحد الهياكل الأساسية السيئة من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية ومن توافرها: تحصل نسبة 49 في المائة من القرى الريفية على الخدمات الصحية بعد فترة تتراوح ما بين يومين إلى ثلاثة أيام.
    Les sanctions économiques à l'encontre du Soudan ont limité l'accès aux services de santé cliniques. UN وحدت الجزاءات الاقتصادية على السودان من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية السريرية.
    Cependant, les normes de qualité sont médiocres et l'accès aux services de santé dans les zones rurales de Somalie est extrêmement limité. UN لكن معايير الجودة منخفضة، كما أن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية في الصومال محدودة للغاية.
    De même, la parité des sexes dans l'accès aux services de santé et à l'assurance maladie est réalisée. UN ويوجد تكافؤ أيضاً بين الجنسين في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتأمين الصحي.
    En 1993, le système de santé publique a été restructuré dans le but d'accroître l'accès aux services de santé et l'efficacité du système. UN في عام ١٩٩٣، أعيد تشكيل نظام خدمات الصحة العامة، بهدف تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية وزيادة فعالية وكفاءة تقديمها.
    138.269 Poursuivre ses efforts visant à améliorer l'accès aux services de santé (Pakistan); UN 138-269 مواصلة جهودها الهادفة إلى تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية (باكستان)؛
    En application de la loi sur les soins de santé, l'accès aux services de santé est assuré pour les trois niveaux de soins. UN 116- وتكفل، وفقاً لقانون الرعاية الصحية، إمكانية الحصول على الخدمات الصحية المناسبة على جميع مستويات الرعاية الثلاثة.
    Il y a actuellement une pénurie de personnel médical qualifié et l'accès aux services de santé, dans les zones rurales, est toujours faible. UN وفي الوقت الحالي، هناك نقص في الكوادر الطبية المدربة، ولا يزال هناك ضعف في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    Cette dernière forme de pratique traditionnelle est également liée au manque d'accès aux services de santé et de soins de base. UN ويرتبط هذا الشكل الأخير من الممارسات التقليدية بانعدام إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الأساسية.
    Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. UN ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي.
    Plusieurs délégations ont relevé qu'il fallait augmenter et maintenir les taux de couverture vaccinale et améliorer l'accès à des services de santé, des crèches collectives et des écoles de qualité. UN وألقى عدد من الوفود الضوء على الحاجة إلى زيادة معدلات تغطية التحصين واستدامتها، وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجيدة والوصول إلى مرافق رعاية الطفولة المبكرة والتعليم.
    Trouver des moyens de limiter l'éparpillement en faisant appliquer par chaque pays ses diverses obligations dans les domaines de la politique étrangère et de la santé, afin d'améliorer l'accès aux soins de santé. UN تحديد الوسائل والخيارات للحد من التجزؤ، بتنفيذ مختلف الالتزامات على المستوى الوطني في إطار الصكوك المعنية بالصحة والسياسة الخارجية لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الصحية.
    Tous les citoyens iraquiens et les résidents étrangers ont accès aux services de santé publique. UN وتتاح لجميع مواطني العراق والمقيمين اﻷجانب فيه إمكانية الحصول على الخدمات الصحية العامة.
    l'accessibilité des services de santé est limitée par les carences de l'infrastructure : 49 % des villages ruraux se trouvent à deux à trois jours des services de santé. UN وتحد الهياكل الأساسية السيئة من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية ومن توافرها: تحصل نسبة 49 في المائة من القرى الريفية على الخدمات الصحية بعد فترة تتراوح ما بين يومين إلى ثلاثة أيام.
    72. Le Liban a félicité l'Équateur d'avoir amélioré l'accès à la santé et à l'éducation et renforcé la lutte contre la pauvreté. UN 72- وأثنى لبنان على إكوادور بسبب تزايد إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وبسبب الجهود التي بذلتها للحد من الفقر.
    Meilleur accès aux services sanitaires et éducatifs UN تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية
    e) Formation des agents de santé pour rendre les services de santé plus accessibles aux femmes victimes de la violence, en cas de conflit et de déplacement de population. UN )ﻫ( تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية عن طريق تدريب المرشدين الصحيين بالنسبة للنساء اللائي يتعرضن للعنف في حالات النزاع والتشرد.
    En réponse à divers besoins et demandes, nous offrons également aux Uruguayens de l'étranger un accès aux services de santé, de logement et d'assurances, tous étroitement liés au système de transfert de fonds au centre duquel se trouve la Banque centrale. UN ووفاء بمختلف احتياجات أبناء أوروغواي في الخارج وطلباتهم، فإننا نوفر إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والسكن والتأمين، وهي أمور تتصل جميعا اتصالا وثيقا بنظام التحويلات الذي تم تطويره مع المصرف المركزي في صميمه.
    138.150 Prendre de nouvelles mesures concrètes propres à réduire les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, notamment, par un meilleur accès aux services de santé maternelle (Autriche); UN 138-150- القيام بخطوات عملية أخرى لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال المرتفع بوسائل منها تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الخاصة بالأم (النمسا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus