Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. | UN | والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي. |
Depuis 2001, le Pérou a érigé une infrastructure sociale et financière pour lutter contre le VIH/sida en vue de préparer l'accès au traitement. | UN | ومنذ عام 2001، أقامت بيرو هيكلا أساسيا اجتماعيا وماليا لمكافحة الإيدز تمهيدا لتوفير إمكانية الحصول على العلاج. |
Le nombre des nouvelles infections a récemment diminué et l'accès au traitement s'est considérablement accru. | UN | فقد انخفض عدد الإصابات الجديدة في الآونة الأخيرة، كما زادت إمكانية الحصول على العلاج بشكل كبير. |
l'accès aux traitements antirétroviraux est lié à l'accès aux soins de santé en général, et à la santé de la sexualité et de la procréation en particulier. | UN | وتشكل إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات جزءا من الحق في الصحة عموما والصحة الجنسية والإنجابية خصوصا. |
Afin de sensibiliser le public et d'améliorer l'accès aux traitements, plusieurs pays ont recours à des méthodes novatrices donnant des résultats positifs. | UN | 26 - وتستخدم عدة بلدان نُهجا ابتكارية تُفضي إلى نتائج إيجابية للتوعية وزيادة إمكانية الحصول على العلاج. |
Il administre un système d'assurance maladie de groupe par cotisations qui permet aux personnes affiliées de bénéficier de soins gratuits. | UN | وتقوم السلطة بإدارة برنامج جماعي يقوم على الممارسة الطبية ويتيح للمسجلين إمكانية الحصول على العلاج الطبي مجانا. |
Il s'agit de créer, dans les pays en développement, les conditions et structures nécessaires à une prise en charge efficace des malades du sida, afin de leur assurer un accès au traitement de façon intégrée et efficiente. | UN | إن الهدف منها تهيئة الظروف والهياكل اللازمة في البلدان النامية كي تقدم الرعاية الفعالة لمرضى الإيدز حتى نضمن إمكانية الحصول على العلاج بطريقة متكاملة وفعالة. |
l'accès au traitement est facile et encouragé, non lié à la nationalité et pris en charge entièrement par la sécurité sociale. | UN | وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة. |
Quatrièmement, la Thaïlande est fermement décidée à améliorer l'accès au traitement, aux soins et aux services d'appui. | UN | رابعا، تايلند ملتزمة بزيادة إمكانية الحصول على العلاج والرعاية والدعم. |
L'élargissement constant de l'accès au traitement antirétroviral transforme les luttes contre le VIH dans le monde. | UN | ويؤدي التوسع المطرد في إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة إلى حدوث تحول في سبل مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم. |
4. Reconnaître les avancées accomplies sur le plan de l'accès au traitement et encourager le Programme commun à promouvoir cet accès, en particulier pour les enfants et les jeunes enfants. | UN | 4 - أن ينوّه بالمكتسبات التي تحققت من حيث سبل الوصول إلى العلاج ويشجع البرنامج المشترك على أن يعزز بالذات إمكانية الحصول على العلاج للأطفال والرضّع. |
Rendre le coût du traitement abordable pour les ménages améliore l'accès au traitement. | UN | 51 - ويؤدي جعل تكاليف المعالجة في مقدور الأسر إلى تحسين إمكانية الحصول على العلاج. |
Élargir l'accès au traitement | UN | توسيع نطاق إمكانية الحصول على العلاج |
Pour faire face à la pandémie mondiale de VIH/sida et assurer le respect des droits de l'homme des personnes touchées, il est essentiel d'améliorer l'accès aux traitements et aux soins, notamment aux médicaments. | UN | وإن تحسين إمكانية الحصول على العلاج والرعاية، بما في ذلك الدواء، أمر أساسي للاستجابة لجائحة الإيدز وفيروسه عالمياً وضمان احترام حقوق الإنسان للمتأثرين به. |
C'est là le rôle principal que joue le FNUAP dans les initiatives interorganisations visant à élargir l'accès aux traitements. | UN | ويمثل إدماج الوقاية في خدمات تقديم العلاج الدور الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في الجهود المشتركة بين الوكالات لتوسيع إمكانية الحصول على العلاج. |
Afin d'élargir l'accès aux traitements antirétroviraux, la Jamaïque a intensifié le dépistage du VIH. | UN | وتوسعت جامايكا في اختبار فيروس نقص المناعة البشرية محاولة منها لزيادة إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Grâce aux innovations intervenues dans le domaine des médicaments et des systèmes de tarification et distribution, on peut aujourd'hui faire baisser les prix, prévenir les primo-infections et généraliser l'accès aux traitements. | UN | وعن طريق الابتكار، في منظومات الأدوية والتسعير وإنجاز الخدمات، يمكن خفض التكاليف ومنع الإصابات الجديدة وتحقيق هدف تعميم إمكانية الحصول على العلاج. |
Il administre un système d'assurance maladie de groupe par cotisations qui permet aux personnes affiliées de bénéficier de soins gratuits. | UN | وتدير السلطة برنامجا طبيا عن طريق الاشتراكات يقدمه فريق متنوع التخصصات ويوفر للمسجلين فيه إمكانية الحصول على العلاج الطبي. |
Le Gibraltar Health Authority administre un système d'assurance maladie de groupe par cotisations qui permet aux personnes affiliées de bénéficier de soins gratuits (on trouvera aux paragraphes 42 et 43 du document A/AC.109/2001/10 une description de l'infrastructure médicale). | UN | 30 - تدير هيئة الصحة في جبل طارق نظاما جماعيا للممارسة الطبية يتيح للمسجلين فيه إمكانية الحصول على العلاج الطبي مجانا (للاطلاع على وصف للمرافق الطبية المتاحة بالإقليم، انظر الوثيقة A/AC.109/2001/10 الفقرتان 42 و 43). |
Le Gibraltar Health Authority organise la prestation des soins de santé à Gibraltar et administre un système d'assurance maladie de groupe par cotisations qui permet aux assurés sociaux de bénéficier de soins gratuits (on trouvera aux paragraphes 42 et 43 du document A/AC.109/2001/10 une description de l'infrastructure médicale). | UN | 31 - هيئة الصحة في جبل طارق، هي المنظمة المسؤولة عن تقديم الرعاية الصحية في جبل طارق، وتدير نظاما جماعيا للممارسة الطبية يتيح للمسجلين المساهمين فيه إمكانية الحصول على العلاج الطبي مجانا (للاطلاع على وصف للمرافق الطبية المتاحة بالإقليم، انظر A/AC.109/2001/10، الفقرتان 42 و 43). |
La ville de Naplouse est soumise à un couvrefeu depuis 80 jours; la population subit cette situation depuis près de trois mois et se voit désormais refuser l'accès aux soins médicaux. | UN | وقد فُرض حظر التجول وما زال مفروضاً على مدينة نابلس منذ 80 يوماً بشكل متواصل؛ وما زال الناس هناك يعيشون تحت حظر التجول المستمر منذ نحو ثلاثة أشهر ويُحرمون الآن من إمكانية الحصول على العلاج الطبي. |