"إمكانية الحصول على هذه" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès à ces
        
    • d'accès à ces
        
    Action 21 a souligné qu'il était important de faciliter l'accès à ces technologies et leur transfert sur des bases équitables et à des conditions préférentielles. UN وأكد جدول أعمال القرن 21 أهمية تعزيز إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيات ونقلها بشروط عادلة ومواتية.
    Les partenariats axé principalement sur le financement et l'achat de médicaments et les diagnostiques ont été très efficaces pour accroître l'accès à ces produits dans les collectivités qui en ont besoin. UN وكانت الشراكات، التي يعد تمويل وشراء الأدوية وأدوات التشخيص مجالا رئيسيا من مجالات تركيزها، فعالة للغاية في زيادة إمكانية الحصول على هذه المنتجات من أجل المجتمعات المحلية التي تحتاج إليها.
    L'amélioration de l'accès à ces avantages pourrait motiver les entreprises du secteur informel à s'inscrire auprès de l'administration fiscale. UN واستناداً إلى تعزيز إمكانية الحصول على هذه الفوائد، سيكون لدى مؤسسات القطاع غير الرسمي حافز أكبر للتسجيل لدى سلطات الضرائب.
    Ils permettent d'obtenir des données comparatives fiables pour l'ensemble d'une région, même si l'accès à ces données est bien souvent limité et si l'on peut rencontrer des réticences à de telles analyses comparatives. UN ويمكن لهذه الاختبارات أن تتيح بيانات دقيقة قابلة للمقارنة لمنطقة بأسرها، ولو أن إمكانية الحصول على هذه البيانات محدودة غالبا، كما قد يكون هناك شيء من الممانعة في إجراء مثل هذه المقارنات.
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélatrice du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    Ils permettent d'obtenir des données comparatives fiables pour l'ensemble d'une région, même si l'accès à ces données est bien souvent limité et si l'on peut rencontrer des réticences à de telles analyses comparatives. UN ويمكن لهذه الاختبارات أن تتيح بيانات دقيقة قابلة للمقارنة لمنطقة بأسرها، ولو أن إمكانية الحصول على هذه البيانات محدودة غالبا، كما قد يكون هناك شيء من الممانعة في إجراء مثل هذه المقارنات.
    :: Les États devraient assurer le financement de services publics de qualité, qui sont fondamentaux pour la réalisation de l'égalité des sexes, et garantir à tous, dans des conditions d'égalité, l'accès à ces services. UN :: أن تكفل الحكومات التمويل الكافي للخدمات العامة الجيدة، إذ أنها خدمات أساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين، ويجب توفير المساواة في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    Organisation de réunions bimensuelles avec des représentants du Gouvernement en vue d'encourager le rétablissement des services sociaux de base comme l'éducation, les soins de santé, l'eau et l'assainissement dans l'ensemble du pays, et de faciliter l'accès à ces services UN عقد اجتماعات مرتين في الشهر مع الحكومة للتشجيع على استعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه والصرف الصحي، في أنحاء البلد، وتحسين إمكانية الحصول على هذه الخدمات
    Avec des organismes sectoriels, tels que l'Institut guatémaltèque de sécurité sociale, le Ministère a redoublé d'efforts pour élargir l'accès à ces médicaments et proposer de nouvelles formes de soins aux personnes touchées par le VIH/sida. UN وضاعفت الوزارة من جهودها بالتعاون مع وكالات قطاعية, مثل مؤسسة الضمان الاجتماعي في غواتيمالا، بهدف تحسين إمكانية الحصول على هذه الأدوية ولتوفير بدائل الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    b) À adopter et à mettre en œuvre des lois ou autres mesures, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales, utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif, contre toutes restrictions qui seraient imposées par des tiers; UN (ب) اعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛
    b) À adopter et à mettre en oeuvre des lois ou autres mesures, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toutes restrictions qui seraient imposées par des tiers; UN (ب) اعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛
    b) À adopter et à mettre en œuvre des lois ou autres mesures, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales, utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif, contre toutes restrictions qui seraient imposées par des tiers; UN (ب) اعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛
    36. Les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts sont utiles pour trouver de nouveaux produits intéressants, et l'accès à ces produits à des conditions justes et équitables ne peut que profiter à un pays s'efforçant de parvenir à un développement durable. UN ٣٦ - إن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات مفيدة في تحديد مواضع المنتجات الجديدة العالية القيمة، وإتاحة إمكانية الحصول على هذه المنتجات بشروط عادلة ومنصفة من شأنه أن يحقق بالتأكيد الفائدة لكل بلد فيما يبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة.
    b) À adopter des lois ou autres mesures, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toute restriction imposée par des tiers; ¶ UN (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛
    b) À adopter des lois ou autres mesures, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toute restriction imposée par des tiers; ¶ UN (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛
    b) À adopter et à appliquer des lois ou autres mesures, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toutes restrictions qui seraient imposées par des tiers ; UN (ب) اعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان عدم قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود على إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة؛
    131.34 Fournir des informations complètes et exactes sur toutes les méthodes de planification familiale et assurer l'accès à ces méthodes, indépendamment des considérations de sexe ou de religion, et inscrire cette politique dans un cadre juridique en adoptant la loi sur la santé reproductive, en cours d'examen (Pays-Bas); UN 131-34- تقديم معلومات كاملة ودقيقة عن جميع طرائق تنظيم الأسرة وتوفير إمكانية الحصول على هذه الطرائق بغض النظر عن اعتبارات الجنس أو الدين وإدراج هذه السياسات في إطار قانوني مع اعتماد مشروع قانون الصحة الإنجابية الذي يجري النظر فيه (هولندا)؛
    b) À adopter et à mettre en œuvre, selon qu'il convient, des lois ou autres mesures ayant une incidence sur la santé publique, conformément au droit international applicable, y compris aux accords internationaux auxquels ils ont adhéré, pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales, utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif, contre toutes restrictions qui seraient imposées par des tiers; UN (ب) أن تقوم، حسب الحالة، باعتماد وتنفيذ تشريعات أو تدابير أخرى بشأن الصحة العامة، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، للحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود على إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة؛
    L'absence d'accès à ces biens et services est révélateur du non-respect des droits des enfants et des adultes. UN وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين.
    Les inégalités d'accès à ces services entre les hommes et les femmes et entre les régions sont très répandues. UN والتفاوتات الجنسانية والجغرافية في إمكانية الحصول على هذه الخدمات متفشية على نطاق واسع.
    L'impact des TIC est limité par le manque d'accès à ces technologies et le manque d'infrastructures correspondantes, ainsi que par une faible connaissance − qu'il s'agisse des entreprises ou des décideurs des pays en développement − des stratégies et des politiques de commerce électronique qui permettraient de développer un avantage comparatif durable sur le marché mondial du tourisme. UN وتأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يحدّ منه الافتقار إلى إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيا وما يتصل بذلك من هياكل أساسية، كما يحد منه الوعي المحدود لدى كل من المشاريع وواضعي السياسات في البلدان النامية بدور الاستراتيجيات والسياسات التي تقوم على التجارة الإلكترونية في تنمية وصون المزايا النسبية في السوق العالمية للسياحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus