"إمكانية القيام" - Traduction Arabe en Français

    • la faisabilité
        
    • éventuelle
        
    • possible de
        
    • possibilité de faire
        
    • la possibilité d'entreprendre
        
    • la possibilité d'un
        
    Des mesures ont été prises pour rectifier les systèmes internes du FIDA considérés comme non compatibles, en fonction des priorités établies lors de l’évaluation des risques et de la faisabilité des mesures correctives. UN ١١٣ - واتخـــذت إجراءات لتصحيح النظم الداخليـــة للصنـــدوق التي وجد أنها غير متوافقة، حسب اﻷولويات التي عينـــت بناء على تقييم المخاطر ومدى إمكانية القيام بإجراءات تصحيحية.
    Pour faciliter encore cet approvisionnement, nous étudions la faisabilité de plusieurs projets énergétiques, dont la mise en place d'un gazoduc dans la partie est des Caraïbes. UN وكي نحقق المزيد من تسهيل ذلك، نستكشف إمكانية القيام بعدة مشروعات متصلة بالطاقة، تشمل إنشاء خط أنابيب للغاز الطبيعي من خلال المنطقة الكاريبية الشرقية.
    Par ailleurs, les autorités israéliennes ont déclaré craindre l'entrée éventuelle au Liban d'armes chimiques en provenance de la République arabe syrienne, compte tenu de la crise qui existe dans ce pays. UN وأعربت السلطات الإسرائيلية أيضاً، في سياق الأزمة الدائرة في سوريا، عن قلقها إزاء إمكانية القيام بعملية مقبلة لنقل الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Il n'a toutefois pas été possible de traiter tout le matériel, notamment celui qui concerne les premières années de l'Organisation. UN ولكن من المؤسف عدم إمكانية القيام بذلك مع كل هذه المواد، ولا سيما تلك المتصلة بالسنوات الأولى من عمر المنظمة.
    28. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية القيام بإصدار الإعلانيين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    Le représentant étudie actuellement avec le Gouvernement la possibilité d'entreprendre une mission au Tadjikistan. UN ويناقش الممثل حاليا مع الحكومة إمكانية القيام ببعثة الى طاجيكستان.
    Troisièmement, nous devrions examiner la possibilité d'un travail de fond au sein de la Conférence du désarmement l'an prochain, afin de faire des progrès vers l'objectif final d'éliminer les mines terrestres antipersonnel grâce à un processus graduel. UN ثالثا، ينبغي أن نستطلع إمكانية القيام بعمل كبير في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم بغية النهوض بهدف إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق عملية مرحلية.
    En août 1999, le Rapporteur spécial a contacté l’Organisation mondiale de la santé afin de rencontrer du personnel médical en mesure de la renseigner sur la faisabilité médicale d’opérations de ce type. UN ٣١ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٩، اتصلت المقررة الخاصة بمنظمة الصحة العالمية وطلبت اجتماعا بموظفين طبيين مختصين قادرين على تقديم مشورة مباشرة إليها بشأن إمكانية القيام طبيا بالعمليات المزعومة.
    15. A la mi-juillet 2009, l'équipe IPSAS s'est réunie pour évaluer la faisabilité d'une prise d'effet au 1er janvier 2010 et il a été reconnu que cela ne serait pas possible dans tous les secteurs. UN 15- وفي منتصف تموز/يوليه 2009، اجتمع فريق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لتقييم جدوى بدء التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 وسُلِّم بعدم إمكانية القيام بذلك في جميع المجالات.
    Certains, il est vrai, ont exprimé des doutes quant à la faisabilité de la chose et notamment quant à la manière dont la question pouvait être abordée et aux bases sur lesquelles s'appuyer puisque, comme on l'a déjà noté, la pratique des États n'était pas prise en considération. UN 27 - صحيح أن البعض أعرب عما يساوره من شكوك حيال إمكانية القيام بهذا العمل، ولا سيما فيما يتعلق بطريقة تناول الموضوع والأسس التي ينبغي الاستناد إليها، إذ كما سبقت الإشارة إلى ذلك لم تؤخذ ممارسة الدول في الحسبان.
    — la nécessité éventuelle de mettre en place de nouveaux mécanismes, tant formels qu'informels, pour déterminer si certaines manifestations ou réunions publiques en plein air doivent avoir lieu et, dans l'affirmative, selon quelles modalités; UN - احتمال الاحتياج إلى آليات جديدة، رسمية وغير رسمية، لقيامها بدور في تحديد مدى إمكانية القيام ببعض المواكب واللقاءات الجماهيرية في العراء وكيفية القيام بهما؛
    La phase II serait la construction éventuelle de nouveaux locaux s'ajoutant à ceux qui auraient été modernisés au cours de la première phase. Elle fait l'objet des paragraphes 19 à 21 du rapport du Secrétaire général. UN وتنطوي المرحلة الثانية على إمكانية القيام في المستقبل بأعمال البناء، إضافة إلى عمليات التعديل والتحديث التي أجريت في إطار المرحلة الأولى، (المرجع نفسه، الفقرة 19).
    Des suggestions quant à la méthodologie de définition de la faible teneur en polluants organiques persistants sur une base scientifique plus solide en vue d'une éventuelle révision ultérieure des définitions provisoires visées à l'alinéa a) du paragraphe 4; UN (ب) مقترحات بإنشاء آلية لتحديد المحتوى المنخفض للملوثات العضوية الثابتة على أساس علمي أسلم مع إمكانية القيام فيما بعد بتنقيح التعريفات المؤقتة المشار إليها بالفقرة 4 (أ) أعلاه؛
    Il n'a toutefois pas été possible de traiter tout le matériel, notamment celui qui concerne les premières années de l'Organisation. UN ولكن من المؤسف عدم إمكانية القيام بذلك مع كل هذه المواد، ولا سيما تلك المتصلة بالسنوات الأولى من عمر المنظمة.
    Il est aujourd'hui possible de partager le rôle de gardien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهناك الآن إمكانية القيام بدور مشترك لحفظ السلام والأمن الدوليين.
    La délégation des États-Unis doute qu'il soit possible de le faire. UN ويشك وفده في إمكانية القيام بذلك.
    Il est noté que l’État partie n’a pas fait la déclaration prévue à l’article 14 de la Convention; certains membres du Comité ont demandé qu’il envisage la possibilité de faire une telle déclaration. UN ٤١٣ - يلاحظ أن الدولة الطرف لم تقم باﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية، وأن بعض أعضاء اللجنة طلبوا النظر في إمكانية القيام بهذا اﻹعلان.
    Il lui a vivement recommandé d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de ratifier l'amendement à l'article 8, paragraphe 6, de la Convention. UN وأوصت بشدة بأن تنظر بيلاروس في إمكانية القيام بالإعلان المنصوص عليه في المادة 14 والتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le Bureau examinera la possibilité de faire effectuer pour 2011-2012 par une équipe d'experts extérieurs un examen à mi-parcours. UN وسينظر المكتب في إمكانية القيام باستعراض لمنتصف المدة يجريه فريق من الخبراء الخارجيين للفترة 2011-2012.
    Afin d'élargir la possibilité d'entreprendre de nouvelles activités conjointes, les entités du système des Nations Unies doivent bénéficier d'un financement commun pour les nouveaux programmes. UN وبغية توسيع إمكانية القيام بأنشطة إضافية مشتركة، تتطلب كيانات الأمم المتحدة تمويلا مشتركا للبرامج الجديدة.
    La CEPALC et l'OEA ont également étudié la possibilité d'entreprendre à l'avenir des activités communes dans les domaines du développement de l'enfant, de la santé mentale et du développement psychologique de la famille et des enfants. UN وناقشت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع منظمة الدول اﻷمريكية إمكانية القيام في المستقبل بأنشطة مشتركة في مجالات نماء الطفل، والصحة العقلية، والتنمية السيكولوجية الاجتماعية لﻷسرة والطفل.
    74. Le Groupe de travail a rappelé que, lorsqu'il avait étudié pour la première fois la possibilité d'entreprendre de nouveaux travaux sur le commerce électronique après l'adoption de la Loi type sur les signatures électroniques, il avait envisagé de se pencher notamment sur ce qu'on appelait schématiquement les " contrats électroniques " . UN 74- ونوّه الفريق العامل بأنه عندما نظر أولا في إمكانية القيام بأعمال أخرى بشأن التجارة الإلكترونية بعد اعتماد القانون النموذجي بشأن التوقيعات الالكترونية، كان يتوخى، ضمن جملة أمور، بحث موضوع يشار إليه عموما بالتعاقد الالكتروني.
    L'on pourrait également prévoir la possibilité d'un examen périodique de la réforme afin de considérer le fonctionnement du Conseil de sécurité à la lumière des exigences et des réalités qui apparaissent. UN وعلاوة على ذلك، يمكنـنـا أن نجعـل إمكانية القيام باستعراض دوري للإصلاح مفتوحة، بغية تحليل عمل مجلس الأمن، في ضوء الاحتياجات والحقائق التي تبرز إلـى الوجود.
    Si le Rapporteur spécial considère qu'il est bon que les procédures figurent dans le texte de loi, il juge nécessaire d'en préciser les implications d'ordre pratique, y compris la possibilité d'un contrôle judiciaire. UN ولئن كان تحديد الإجراءات بشكل مفصل في القانون يمثل خطوة إيجابية في نظر المقرر الخاص فإنه يرى ضرورة توضيح الآثار العملية لهذا الإجراء، ومن بينها إمكانية القيام بمراجعة قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus