Il dispose également que les éventuels frais de justice doivent être raisonnables et ne pas mettre obstacle à l'accès à la justice. | UN | ويضمن كذلك أنه إذا فرضت أي رسوم، فينبغي أن تكون معقولة وألا تعيق إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Groupe de travail sur l'accès à la justice | UN | التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة |
Recommandation générale relative à l'accès à la justice | UN | التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة |
3. Un cadre global pour l'accès à la justice dans le programme de développement pour l'après-2015 | UN | 3 - إطار شامل لكفالة إمكانية اللجوء إلى العدالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
D'après l'Organisation des Nations Unies, il est possible de mesurer l'accès à la justice d'un point de vue aussi bien quantitatif que qualitatif. | UN | وترى الأمم المتحدة أن بالإمكان قياس إمكانية اللجوء إلى العدالة من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Recommandation générale sur l'accès à la justice | UN | التوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى العدالة |
ix) Améliorer l'accès à la justice et au contenu du droit de l'environnement; | UN | ' 9` تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة ومضمون القانون البيئي. |
Des mesures ont été prises pour renforcer la sécurité et améliorer l'accès à la justice et à l'assistance juridique. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats traite de la nécessité d'examiner et d'intégrer au cadre de développement pour l'après-2015 la notion d'état de droit, notamment deux de ses principales composantes : l'accès à la justice et l'indépendance du système de justice. | UN | يتناول هذا التقرير ضرورة إيلاء الاعتبار لمفهوم سيادة القانون ودمجه في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، ولا سيما عنصراه المركزيان، ألا وهما إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي. |
C. La place de l'accès à la justice et de l'indépendance de la justice dans le programme de développement | UN | جيم - أهمية إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Comme on l'a déjà dit, l'accès à la justice est étroitement lié à toute une série de droits largement consacrés dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٥٥ - وكما ذُكر من قبل، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة ترتبط ارتباطا وثيقا بمجموعة من الحقوق المعترف بها على نطاق واسع في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ainsi, les obstacles financiers ont des répercussions considérables sur l'accès à la justice. | UN | 61 - وعلى سبيل المثال، تؤثر الحواجز المالية بشكل كبير في إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
Les obstacles relatifs à l'information entravent également l'accès à la justice. | UN | 62 - وتعرقل الحواجز المتصلة بالحصول على المعلومات أيضا إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
À l'instar de tout autre droit de l'homme, l'accès à la justice impose que des garanties soient instaurées pour en permettre le plein exercice. | UN | 67 - ومثل أي حق آخر من حقوق الإنسان، تتطلب إمكانية اللجوء إلى العدالة وضع نظام ضمانات لتسهيل ممارسته الكاملة. |
3. Définition d'objectifs, de cibles et d'indicateurs couvrant les différentes garanties relatives à l'accès à la justice et à l'indépendance du pouvoir judiciaire | UN | 3 - تحديد الأهداف والغايات والمؤشرات المشتملة على العناصر التي تكفل إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي |
Les aspects et éléments fondamentaux des principes de l'accès à la justice, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'état de droit devraient également faire l'objet d'objectifs concrets et mesurables. | UN | وينبغي أيضا أن تكون جوانب إمكانية اللجوء إلى العدالة وعناصرها الأساسية واستقلال القضاء وسيادة القانون مدمجة في غايات ملموسة وقابلة للقياس. |
Le deuxième objectif est d'assurer et d'améliorer la sécurité de la population, de lutter contre les injustices et d'accroître l'accès à la justice. | UN | 12 - ويتمثل الهدف الثاني في ترسيخ أمن الناس وتعزيزه ومعالجة المظالم وزيادة إمكانية اللجوء إلى العدالة. |
a) l'accès à la justice devrait être un nouvel objectif du programme de développement pour l'après-2015; | UN | (أ) ضرورة اعتبار إمكانية اللجوء إلى العدالة هدفاً جديداً في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
Les lois et leur application doivent être améliorées; il faut élargir les programmes d'accès à la justice afin de mieux protéger les personnes vivant avec le VIH et les populations à risque contre les discriminations. | UN | يتعين تحسين القوانين وتعزيز إنفاذها، وتعميم البرامج الرامية إلى دعم إمكانية اللجوء إلى العدالة من أجل منع التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والسكان المعرضين للإصابة. |
L'ordonnance no 0601 du 27 février 2006 empêche ainsi toute possibilité de recours en justice depuis son entrée en vigueur le 28 février 2006. | UN | وبذا يكون القانون الصادر في 27 شباط/فبراير 2006، قد منع إمكانية اللجوء إلى العدالة منذ دخوله حيز النفاذ في 28 شباط/فبراير 2006. |
Comme on l'a vu plus haut, ces garanties doivent comprendre l'instauration des conditions juridiques et matérielles propres à permettre à tous d'accéder à la justice sur un pied d'égalité. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يجب أن تشمل هذه الضمانات الشروط القانونية والمادية التي من شأنها أن تكفل المساواة في إمكانية اللجوء إلى العدالة للجميع. |