Il a noté que l'amnistie pourrait être envisagée dans son cas si elle se pliait aux restrictions qui lui étaient imposées. | UN | وأشار إلى إمكانية النظر في إصدار عفو عنها إذا التزمت بالقيود المفروضة عليها. |
La délégation belge ne serait toutefois pas opposée à ce que la Commission soit invitée à déterminer si la constitution d'une institution internationale de ce type pourrait être envisagée. | UN | ومع ذلك، فإن وفده لا يعترض على أن يطلب إلى اللجنة دراسة إمكانية النظر في إنشاء مؤسسة دولية من هذا القبيل. |
Troisièmement, la biennalisation et la triennalisation de points de l'ordre du jour des grandes commissions pourraient être envisagées. | UN | ثالثا، إمكانية النظر في بحث بنود جدول أعمال اللجان الرئيسية مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |
Les experts et d'autres orateurs ont noté que le personnel des services anticorruption faisait l'objet de pressions constantes, d'intimidations et de menaces, et que des mesures pourraient être envisagées pour remédier à la situation. | UN | وأشار أعضاء الحلقة ومتكلمون آخرون إلى ما يتعرّض له موظفو وكالات مكافحة الفساد باستمرار من ضغط وإكراه وتهديد، وإلى إمكانية النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة هذه الحالة. |
De fait, la CDI a elle-même prévu la possibilité d’examiner la question des décisions adoptées par les organisations internationales. | UN | وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية. |
Il étudie par ailleurs la possibilité d'examiner les rapports périodiques dans des groupes de travail parallèles plutôt qu'en plénière. En effet, 32 rapports sont déjà en souffrance et ce nombre pourrait encore augmenter. | UN | كما أنها تدرس إمكانية النظر في التقارير الدورية بمعرفة أفرقة عاملة متوازية بدلاً من النظر فيها في الجلسة العامة، لأن هناك 32 تقريراً تنتظر النظر فيها، بل ربما زاد عددها. |
Enfin, on a évoqué la possibilité d'envisager à l'avenir l'élaboration d'un instrument plus contraignant à caractère conventionnel. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي. |
Cette décision a permis au juge de la mise en état de procéder à un examen minutieux de l'acte d'accusation ainsi que des nombreuses pièces justificatives qui l'étayent. | UN | وأتاح هذا القرار لقاضي الإجراءات التمهيدية إمكانية النظر بإمعان في قرار الاتهام وفي الكم الضخم من المواد المؤيدة له. |
En outre, l'Assemblée noterait que cette question pourrait être examinée à l'avenir. | UN | وتشير الجمعية العامة أيضا إلى إمكانية النظر في هذه المسألة في المستقبل. |
Il serait tenu compte du fait que l'examen de certaines questions pourrait être lié à l'examen d'autres questions ou profiter des résultats de celuici. | UN | ويمكن أن تراعي البرمجة إمكانية النظر في بنود معينة معاً أو الاستفادة من نتائج المناقشات التي دارت بشأن بنود أخرى. |
Il a été convenu qu'une nouvelle disposition pourrait être incluse en vue d'être examinée lors d'une prochaine session. | UN | واتُّفق على إمكانية النظر في إدراج حكم جديد في هذا الصدد يُنظر فيه في دورة لاحقة. |
Djibouti s'est aussi vu appliquer une clause de bonne volonté par les créanciers du Club de Paris, qui précise qu'à l'avenir le traitement de la dette de ce pays pourrait être considéré dans le cadre de l'approche d'Évian. | UN | كما حصلت جيبوتي من الدائنين في نادي باريس على شرط السمعة، الذي ينص على إمكانية النظر مستقبلاً في معالجة ديون جيبوتي وفقاً لنهج إيفيان. |
Cette protection pourrait être prévue dans un nouveau projet d'article 8 bis, étant entendu que l'emplacement d'une telle disposition dans la convention pourrait être examiné à un stade ultérieur. | UN | ويمكن تضمين هذه الحماية في مشروع مادة جديدة رقمها 8 مكررا على أساس إمكانية النظر في تحديد موضعها النهائي في مرحلة لاحقة. |
c) La biennalisation et la triennalisation de points de l'ordre du jour des grandes commissions pourraient être envisagées, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; " | UN | " )ج( إمكانية النظر في بحث بنود جدول أعمال اللجان الرئيسية كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة؛ " |
c) La biennalisation et la triennalisation de points de l'ordre du jour des grandes commissions pourraient être envisagées, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. " | UN | " )ج( إمكانية النظر في بحث بنود جدول أعمال اللجان الرئيسية كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة؛ " |
c) La biennalisation et la triennalisation de points de l'ordre du jour des grandes commissions pourraient être envisagées, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. " | UN | " )ج( إمكانية النظر في بحث بنود جدول أعمال اللجان الرئيسية كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة؛ " |
c) La biennalisation et la triennalisation de points de l'ordre du jour des grandes commissions pourraient être envisagées, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. > > | UN | " (ج) إمكانية النظر في بحث بنود جدول أعمال اللجان الرئيسية كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة " . |
c) La biennalisation et la triennalisation de points de l'ordre du jour des grandes commissions pourraient être envisagées, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; | UN | (ج) إمكانية النظر في بحث بنود جدول أعمال اللجان الرئيسية كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وفقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة؛ |
la possibilité d'examiner de façon constructive les différents aspects des armes classiques, en particulier la transparence en matière d'armements et les mines terrestres, vient d'emblée à l'esprit. | UN | وإن إمكانية النظر في مختلف جوانب اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك مسألة الشفافية في التسلح واﻷلغام البرية، نظراً بناءً من شأنها أن تكون أنسب أمر في المقام اﻷول. |
ii) Les bureaux de la Deuxième et de la Troisième Commissions pourraient tirer les leçons de l’expérience des deux bureaux de la cinquante-deuxième session et continuer d’envisager la possibilité d’examiner conjointement des questions ayant à la fois des aspects économiques et sociaux et des aspects liés aux droits de l’homme. | UN | ' ٢ ' ويستطيع مكتبا اللجنتين الثانية والثالثة استخلاص الدروس من تجارب المكتبين في الدورة الثالثة والخمسين ومواصلة استكشاف إمكانية النظر على نحو مشترك في المسائل التي تترتب عليها آثار اقتصادية واجتماعية، باﻹضافة إلى النظر في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Ces arrangements permettent une participation appropriée du public et peuvent prévoir la possibilité d'examiner des communications de membres du public concernant des questions ayant un rapport avec la présente Convention. Article 16 | UN | وتتيح هذه الترتيبات مشاركة مناسبة من قبل الجمهور ويمكن أن تنص على إمكانية النظر في الرسائل الواردة من أفراد الجمهور حول المسائل المتصلة بهذه الاتفاقية. |
Elle se félicite du dialogue qui vient juste de commencer au Comité spécial sur la possibilité d'envisager directement la situation des territoires non autonomes sous la juridiction du Comité. | UN | وهي ترحﱢب أيضا بالحوار الذي بدأ للتو في اللجنة الخاصة بشأن إمكانية النظر مباشرة في حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الداخلة في ولاية اللجنة. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il pourrait aborder ces questions dans le cadre de travaux futurs. | UN | واتفق الفريق العامل على إمكانية النظر في هذه المسائل بصفتها بنودا لعمله في المستقبل. |