"إمكانية الوصول إلى الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux services
        
    • accès aux services de
        
    • d'accès aux services
        
    • l'accès à des services
        
    • l'accessibilité des services
        
    • d'accès à des services
        
    • à des services de
        
    • pas accès aux services
        
    • pas accès à des services
        
    • leur accès aux services
        
    ii) l'accès aux services sociaux est, dans une certaine mesure, déterminé par des facteurs culturels et sociaux. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    l'accès aux services de santé a été amélioré, même dans les régions les plus lointaines, dans la mesure où la priorité est accordée aux soins de santé primaires. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية.
    Les gouvernements et la société civile oeuvrent de concert pour protéger et développer les ressources et améliorer l'accès aux services sociaux. UN وتعمل الحكومات والمجتمع المدني يدا بيد لحفظ وتطوير الموارد وتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Divers services de traitement de la stérilité sont fournis mais l'accès à des services financés par des ressources publiques n'est pas toujours assuré. UN ويقدم نطاق من الخدمات لمعالجة العقم، ولكن إمكانية الوصول إلى الخدمات الممولة من الدولة غير متساوية.
    Un autre dispositif, tout aussi important pour améliorer l'accessibilité des services sociaux, est la fixation de plafonds pour la fourniture des services sociaux ou l'exécution des tâches de base des services sociaux. UN ومن التدابير الأخرى لتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، تحديد سقف أداء أقصى لتقديم الخدمات الاجتماعية أو المهام الأساسية للخدمات الاجتماعية.
    Réunion d'experts sur l'impact de l'accès aux services financiers, UN اجتماع الخبراء المعني بأثر إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية،
    Réunion d'experts sur l'impact de l'accès aux services financiers, notamment UN اجتماع الخبراء المعني بأثر إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية،
    Cette situation pourrait avoir des effets défavorables sur l'accès aux services de santé de qualité, particulièrement dans un pays où la pauvreté est très répandue. UN إذ أن هذا يمكن أن يكون له أثر سلبي على إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية ذات المستوى الجيد، ولا سيما في بلد فيه فقر كثير.
    :: Amélioration de l'accès aux services sociaux essentiels, par l'appui aux infrastructures de santé, d'éducation et de services administratifs; UN :: تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال تقديم الدعم الهيكلي للخدمات الصحية والتعليمية والإدارية؛
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de l'accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    414. Ce dispositif vise à améliorer l'accès aux services de santé, et, partant, les indicateurs du pays. UN 414- ترمي هذه السياسات في مجال الصحة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، وبالتالي إلى تحسين المؤشرات الوطنية.
    Le délai d'attente pour les traitements non urgents varie d'un hôpital public à l'autre, mais un système de réservation visant à subordonner l'accès aux services aux priorités cliniques et aux bienfaits que le patient pourrait en tirer est en cours d'élaboration. UN وتختلف أوقات الانتظار في حالات العلاج غير العاجل في المستشفيات العامة، ولكن يجري حاليا وضع نظام للحجز مصمم بحيث تحدد إمكانية الوصول إلى الخدمات وفقا لﻷولوية السريرية والقدرة على الاستفادة.
    Bien que les dépenses consacrées à ces services ne cessent d'augmenter du fait du nombre croissant de personnes qui bénéficient d'un appui personnalisé, les financements sont limités et l'accès aux services est fonction d'un ordre de priorité. UN وبالرغم من أن تمويل خدمات دعم المعوقين قد زاد وأصبح عدد أكبر من اﻷشخاص يتلقى مجموعات دعم مصممة بما يناسب كل فرد. فإن هناك حدا أقصى للتمويل، وتنبني إمكانية الوصول إلى الخدمات على أولوية الاحتياجات.
    Le bien-être de la population continue à se dégrader en raison de l'aggravation de la pauvreté, du manque criant d'emplois et des difficultés d'accès aux services sociaux de base, ce qui pourrait provoquer des troubles civils. UN وقد تغذي الاضطرابات المدنية التدهور المستمر في رفاه السكان بسبب الفقر المتزايد، ونقص فرص العمل التي تمس الحاجة إليها، وضآلة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    40. Paradoxalement, dans certaines circonstances, la libéralisation du commerce des services peut avoir pour conséquence une réduction de l'accès à des services essentiels et comporte un risque de vulnérabilité. UN 40- ومن المفارقات، أنه في حالات معينة يمكن لتحرير التجارة في الخدمات أن يؤدي إلى خطر انخفاض إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية وإلى الضعف.
    L'offre pour les personnes à mobilité réduite est composée d'une série d'initiatives visant à améliorer l'accessibilité des services réguliers d'une part et d'un service de transport spécifique à la demande d'autre part. UN ويضم العرض الخاص بالأشخاص ذوي القدرة الحركية المحدودة مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات المنتظمة من جهة، وإلى خدمة النقل المحددة بناء على الطلب، من جهة أخرى.
    Le manque d'accès à des services de base et les conflits entre les maires et les députés au sujet de l'exécution de projets de développement et de l'usage des fonds municipaux ont suscité des manifestations de mécontentement. UN وقد وقعت أعمال احتجاج نتيجة انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى جانب صراعات بين رؤساء البلديات والنواب على تنفيذ مشاريع التنمية ومصير الأموال المخصصة للبلديات.
    La majorité des victimes n'a donc pas accès à des services de qualité. UN وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية.
    Il y a sept ans, l'Afghanistan était un pays où la population n'avait généralement pas accès aux services de santé de base, où les droits de l'homme étaient violés et où l'on refusait aux femmes l'accès à l'éducation ou au service public. UN وقبل سبع سنوات، كانت أفغانستان بلدا لا تتوفر فيه بوجه عام إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية، وتنتهك حقوق الإنسان وتحرم النساء من الحصول على التعليم أو الوظائف العامة.
    L'approche différenciée continue à gagner du terrain, qu'il s'agisse de la promotion de l'emploi et du travail rémunéré des femmes ou de leur accès aux services sociaux de base, notamment à l'éducation et aux soins de santé. UN وقد أحرز تقدم باتباع نهج ذي شقين يتمثل في تعزيز أنشطة العمالة وإدرار الدخل المتعلقة بالمرأة، وتوفير إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus