"إمكانية الوصول بحرية" - Traduction Arabe en Français

    • libre accès
        
    • accéder librement
        
    • le libre
        
    • librement accès
        
    Les étudiants n'ont pas libre accès à leurs écoles et universités. UN وليست لدى الطلبة إمكانية الوصول بحرية إلى مدارسهم وجامعاتهم.
    Le principal objectif consiste à garantir et maintenir la santé des citoyens et de toute la nation et d'assurer le libre accès à l'assistance médicale. UN والأهداف الرئيسية هي تأمين صحة المواطنين والأمة بكاملها والحفاظ عليها، وتوفير إمكانية الوصول بحرية إلى المساعدة الطبية.
    Ce mécanisme pourrait prévoir le libre accès aux installations déclarées ainsi que la possibilité d'inspecter toutes les autres installations. UN ويمكن لهذه اﻵلية أن تنص على إمكانية الوصول بحرية إلى المنشآت المعلن عنها، باﻹضافة إلى إمكانية تفتيش جميع المنشآت اﻷخرى.
    La même délégation s'est aussi déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. UN كما أعرب الوفد نفسه عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين.
    Dans leur lettre au Ministère fédéral des affaires étrangères, les représentants du CICR ont indiqué aux autorités yougoslaves compétentes qu'ils ne pouvaient pas confirmer les allégations susmentionnées, ajoutant qu'ils avaient pu avoir librement accès sans avertissement préalable aux lieux dans lesquels des prisonniers auraient été prétendument enfermés. UN وقد أخطر ممثلو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الهيئات المختصة لدينا في رسالتهم التي وجهوها إلى وزارة الخارجية الاتحادية بأنهم لم يستطيعوا التأكد من الادعاءات المذكورة أعلاه، كما بينوا أنه أتيحت لهم إمكانية الوصول بحرية ودون إشعار إلى اﻷماكن التي يدعي بأن السجناء محجوزون فيها.
    Il a été proposé d'y intégrer d'autres thèmes tels que le libre accès à l'information scientifique ainsi que la protection des données et des métadonnées. UN وقد اقتُرح أن يشتمل ذلك البرنامج أيضاً على بنود أخرى مثل إمكانية الوصول بحرية إلى المعلومات العلمية، والثقة في البيانات العامة والبيانات الوصفية على السواء.
    Etant donné que le pays est aux prises avec une grave crise économique, ceci met en cause le principe du libre accès aux soins de santé et donc le droit à la vie. UN ونظراً إلى أن البلد يعاني من أزمة اقتصادية حادة، فإن ذلك يثير مسألة مبدأ إمكانية الوصول بحرية إلى الرعاية الصحية ومن ثم الحق في الحياة.
    À la toute première page du document le plus récent relatif à notre politique en matière spatiale, les États-Unis réaffirment leur attachement de longue date aux principes du libre accès et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques par tous les pays. UN ففي الصفحة الأولى نفسها من الوثيقة التي تحدد آخر سياساتنا، تؤكد الولايات المتحدة على التزامها الثابت بمبدأ إمكانية الوصول بحرية إلى الفضاء، واستخدامه، من جانب جميع الدول للأغراض السلمية.
    Une délégation demande davantage de détails sur l'assistance du HCR en Afghanistan et les récents mouvements de rapatriement vers ce pays et se demande si le personnel du HCR a libre accès à toutes les régions de l'Afghanistan. UN وطلب أحد الوفود المزيد من التفاصيل عن المساعدة التي تقدمها المفوضية ﻷفغانستان وعن حركات العودة إلى هذا البلد التي سُجﱢلت مؤخراً، كما استفسر هذا الوفد عما إذا كانت تتاح لموظفي المفوضية إمكانية الوصول بحرية إلى جميع مناطق أفغانستان.
    d) libre accès à toutes les sources d'information y compris des documents permettant d'établir des faits et des preuves matérielles; UN (د) إمكانية الوصول بحرية إلى جميع مصادر المعلومات، بما في ذلك الوثائق والأدلة المادية؛
    Se référant à la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés, notamment à son article 16 aux termes duquel < < un réfugié doit avoir un libre accès aux tribunaux sur le territoire de tous les États contractants > > , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    Près d'un million de visiteurs passent chaque année par la salle des pas perdus et ont ainsi libre accès aux grandes expositions présentées par le Département - 15 au total rien que dans les six derniers mois. UN 45 - تتاح لما يقارب المليون شخص من الزوار الذين يعبرون البهو الرئيسي لمقر الأمم المتحدة كل عام إمكانية الوصول بحرية إلى المعارض والعروض الرئيسية التي تنظمها الإدارة، التي بلغ عددها خمسة عشر عرضا خلال الأشهر الستة الماضية وحدها.
    Se référant à la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés, notamment à son article 16 aux termes duquel < < un réfugié doit avoir un libre accès aux tribunaux sur le territoire de tous les États contractants > > , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    Se référant à la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés, notamment à son article 16 aux termes duquel < < un réfugié doit avoir un libre accès aux tribunaux sur le territoire de tous les États contractants > > , UN وإذ تشير إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبخاصة الفقرة 16 منها التي تنص على " وجوب أن تتاح للاجئ إمكانية الوصول بحرية إلى المحاكم في إقليم كل دولة من الدول المتعاقدة " ،
    7. Demande instamment au Gouvernement soudanais et à toutes les parties au conflit d'accorder aux organismes internationaux à vocation humanitaire et de défense des droits de l'homme, ainsi qu'aux observateurs indépendants, un libre accès à toutes les zones où des violations ont été signalées; UN ٧ - تحث كذلك حكومة السودان وجميع اﻷطراف في النزاع على أن تكفل للمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الدولية وللمراقبين المستقلين إمكانية الوصول بحرية ودون عائق إلى جميع المناطق التي أبلغ عن وقوع انتهاكات فيها؛
    43. Les membres seniors du Cabinet et les entités nationales chargées des affaires concernant les femmes sont responsables des questions affectant les femmes. Les femmes des Caraïbes ont libre accès aux postes de haut niveau dans les secteurs public et privé. UN ٤٣ - ومضى يقول إن كبار الوزراء في الحكومة والكيانات الوطنية المعنية بشؤون المرأة مسؤولون عن قضايا المرأة، وإن المرأة الكاريبية لديها إمكانية الوصول بحرية الى المناصب الرفيعة المستوى بكل من القطاعين العام والخاص.
    La Commission demande un cessez-le-feu humanitaire immédiat et l'acheminement sans entraves de l'aide humanitaire à tous les groupes civils qui en ont besoin, ainsi que le libre accès à toutes les parties de la région touchée par la crise tchétchène du Comité international de la Croix-Rouge, du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de toutes les autres organisations humanitaires opérant dans la région. UN وتدعو اللجنة إلى الوقف الفوري ﻹطلاق النار لدواعي إنسانية وإلى عدم إعاقة توصيل المعونة اﻹنسانية إلى جميع فئات السكان المدنيين المحتاجة إليها، وإلى إتاحة إمكانية الوصول بحرية إلى جميع أنحاء منطقة اﻷزمة التشتشنية أمام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر المنظمات اﻹنسانية النشطة في هذه المنطقة.
    Une délégation s'est déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. UN 125 - وأعرب أحد الوفود عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين.
    Le Comité international de la Croix-Rouge ainsi que divers groupes religieux pouvaient accéder librement aux centres de détention de tout le pays. UN 14- وتُتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر وممثلي جماعات دينية مختلفة إمكانية الوصول بحرية إلى مراكز الاحتجاز على المستوى الوطني.
    2. L'unité de contrôle de l'Agence a librement accès aux documents nécessaires et aux informations requises, indépendamment de leur détenteur, afin de s'acquitter de ses tâches de contrôle. UN ٢- تتاح لوحدة المراقبة التابعة للوكالة إمكانية الوصول بحرية الى المستندات الضرورية والمعلومات المطلوبة، بصرف النظر عن حائزها، بغية الاضطلاع بواجبات المراقبة المنوطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus