Nous tenons également à souligner qu'il importe de garantir un accès sans entrave aux victimes afin qu'elles reçoivent l'aide nécessaire. | UN | ونود أن نؤكد أيضا على أهمية تأمين إمكانية الوصول دون عائق إلى من يعانون من هذه الأزمات بهدف توفير المساعدة لهم. |
Dans des situations d'urgence humanitaire complexes, les victimes doivent avoir un accès sans entrave à l'aide humanitaire. | UN | في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة، ينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول دون عوائق إلى المساعدة اﻹنسانية. |
D'ici là, toutes les parties doivent respecter le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire et garantir un accès sans restriction aux prestataires d'assistance humanitaire. | UN | وفي غضون ذلك، يجب على جميع الأطراف أن تحترم حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وأن تكفل إمكانية الوصول دون عائق لمقدمي المساعدة الإنسانية. |
Elle montre que les dispositions contractuelles visant à assurer un accès non discriminatoire sont parfois difficiles à faire appliquer en temps voulu et de façon efficace. | UN | وتوضح هذه القضية أنه قد يكون من الصعب إنفاذ أحكام العقد المتعلقة بتوفير إمكانية الوصول دون تمييز في الوقت المناسب وبصورة فعالة. |
À cet égard, il a également insisté sur le fait qu'il importait d'assurer un accès non discriminatoire, pour un coût et dans des délais raisonnables, aux données de télédétection les plus récentes et aux informations qui en découlaient. | UN | وفي ذلك الصدد، شدّدت اللجنة أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستمدة منها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
a) De permettre à l'ONUMOZ, y compris aux observateurs de police, d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent; | UN | )أ( أن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، بما في ذلك لمراقبي الشرطة، إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ |
30. Les autorités nationales devraient faire en sorte que les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, aient accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. | UN | 30- وينبغي أن تمنح السلطات الوطنية الهيئات الوطنية والدولية العاملة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إمكانية الوصول دون أي عائق، إلى أي مكان يُحرم فيه أشخاص من حريتهم. |
La direction du Client a la responsabilité de veiller à ce que EY GmbH ait un accès sans restrictions aux registres, documents et autres informations nécessaires à la mission. | UN | تضطلع إدارة العميل بمسؤولية التأكد من أن تتاح لشركة إرنست ويونغ إمكانية الوصول دون قيود إلى السجلات والمستندات وغير ذلك من المعلومات اللازمة للاستعانة. |
Les acteurs de l'aide humanitaire continuent de plaider pour un accès sans entrave à toutes les régions du pays. | UN | 20 - تواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير إمكانية الوصول دون عائق إلى جميع مناطق البلد. |
Enfin, certains accords généraux passés entre les caisses d'assurance maladie et l'ordre des médecins prévoient des règlements visant à accélérer la mise en place d'un accès sans obstacle aux cabinets médicaux nouvellement créés. | UN | وأخيراً، فإن بعض الاتفاقات العامة المعقودة بين صناديق التأمين الصحي ومجمعات العيادات الطبية تشمل قواعد بشأن التعجيل بتوفير إمكانية الوصول دون عوائق إلى العيادات الطبية الجماعية المنشأة حديثاً. |
Les musées, galeries d'art, centres culturels, parcs et autres établissements culturels publics sont ouverts aux personnes handicapées à un tarif préférentiel et doivent assurer un accès sans obstacle. | UN | أما المتاحف وقاعات عرض الصور والمراكز الثقافية والحدائق العامة وغيرها من المرافق الثقافية العامة فهي مفتوحة للأشخاص ذوي الإعاقة بسعر تيسيري ويجب أن توفر لهم إمكانية الوصول دون عوائق. |
Il déplore en particulier le fait que les normes de construction fixées dans le < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > ne s'appliquent pas rétroactivement et qu'elles ne soient pas applicables aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. | UN | وتأسف اللجنة بشكل خاص لكون معايير البناء المنصوص عليها في " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " لا تُطبّق بأثر رجعي ولكونها لا تسري على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان. |
62. Le Comité encourage Hong Kong (Chine) à continuer de modifier les normes figurant dans le document intitulé < < Manuel de conception: un accès sans obstacles > > , et à appliquer ces normes rétroactivement aux locaux gérés par l'État ou par la Direction générale du logement. | UN | 62- تشجع اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تواصل استعراض " دليل التصميم - إمكانية الوصول دون عوائق " وأن تطبق هذه المعايير بأثر رجعي أيضاً على المباني الخاضعة لإدارة الحكومة أو هيئة الإسكان. |
À cet égard, il a aussi insisté sur le fait qu'il était important d'assurer un accès non discriminatoire, pour un coût et dans des délais raisonnables, aux données de télédétection les plus récentes et aux informations qui en découlent. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
À cet égard, il a aussi insisté sur le fait qu'il était important d'assurer un accès non discriminatoire, pour un coût et dans des délais raisonnables, aux données de télédétection les plus récentes et aux informations qui en découlent. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير إمكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
b) En assurant un accès non discriminatoire à l'éducation et en offrant des possibilités d'emploi décent et des activités de loisirs qui améliorent les compétences et la confiance en soi des jeunes en détention; | UN | (ب) عدم التمييز في إتاحة إمكانية الوصول دون تمييز إلى التعليم وفرص العمالة اللائقة والبرامج الترفيهية التي من شأنها تحسين كفاءات الشباب الموجودين قيد الاحتجاز واحترامهم لذاتهم؛ |
b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; | UN | )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛ |
a) De permettre à l'ONUMOZ, y compris aux observateurs de police, d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent; | UN | )أ( أن تتيح لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، بما في ذلك لمراقبي الشرطة، إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ |
b) De permettre à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qu'elles contrôlent, ce afin d'assurer la liberté de l'activité politique sur l'ensemble du territoire du Mozambique; | UN | )ب( أن تتيح لجميع القوى السياسية في البلد إمكانية الوصول دون عوائق الى المناطق الخاضعة لسيطرتها، بغية كفالة قيام نشاط سياسي حر في إقليم موزامبيق بأسره؛ |
30. Les autorités nationales devraient faire en sorte que les institutions nationales et internationales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire, y compris le CICR, aient accès sans entrave à tout lieu où des personnes sont privées de liberté. | UN | 30- وينبغي أن تمنح السلطات الوطنية الهيئات الوطنية والدولية العاملة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إمكانية الوصول دون أي عائق، إلى أي مكان يُحرم فيه أشخاص من حريتهم. |
Étant donné les difficultés à la liberté de mouvement que pose la barrière de sécurité, le Saint-Siège réaffirme son appui aux garanties internationales de la liberté de religion et de conscience des habitants de la région ainsi qu'un accès en toute liberté aux lieux saints aux fidèles de toutes les religions et de toutes les nationalités. | UN | وعلى ضوء التحديات بالنسبة لحرية الحركة والتي يمثلها جدار الأمن، فإن الكرسي الرسولي يؤكد من جديد دعمه لإيجاد ضمانات دولية لحرية الأديان وحرية الوجدان للسكان وإتاحة إمكانية الوصول دون قيود إلى الأماكن المقدسة للمؤمنين من جميع الديانات والقوميات. |
M. Kreczko rend hommage au personnel du HCR et invite instamment tous les gouvernements à garantir sa sécurité et à lui permettre de se rendre sans difficulté auprès des réfugiés et des victimes des conflits. | UN | وأثنى على بسالة موظفي المفوضية وأهاب بجميع الحكومات أن تضمن سلامتهم وأن توفر لهم إمكانية الوصول دون عائق إلى اللاجئين وضحايا المنازعات. |
5. Se félicite de tous les efforts consentis pour donner suite aux demandes d'exhumation présentées par le Comité des personnes disparues à Chypre et engage toutes les parties à assurer au Comité une liberté d'accès totale ; | UN | 5 - يرحب بجميع الجهود المبذولة من أجل الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص فيما يتعلق باستخراج الرفات، ويهيب بجميع الأطراف أن تتيح للجنة إمكانية الوصول دون عوائق؛ |