"إمكانية تنظيم" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité d'organiser
        
    • la possibilité de réglementer
        
    • impossibilité de créer
        
    • 'organiser des
        
    • possibilité d'organiser une
        
    Il étudiera également la possibilité d'organiser un ou plusieurs séminaires régionaux relatifs au programme de cet organe. UN وسيجري أيضاً استطلاع إمكانية تنظيم حلقة دراسية إقليمية واحدة أو أكثر بشأن برنامج الفريق العامل.
    Parallèlement aux consultations bilatérales, nous examinons la possibilité d'organiser en 2011 une réunion multilatérale d'experts consacrée à notre initiative. UN وعلاوة على المشاورات الثنائية، ننظر في إمكانية تنظيم اجتماع خبراء متعدد الأطراف في عام 2011 لمناقشة مبادرتنا.
    Fournir des précisions, en particulier quant à la possibilité d'organiser un référendum sur la question de l'indépendance. UN رجاء توضيح بصورة خاصة إمكانية تنظيم استفتاء بشأن مسألة الاستقلال.
    La loi prévoit également, après la séparation des parents, la possibilité d'organiser une résidence alternée de l'enfant chez chacun d'eux, si tel est son intérêt. UN كما ينص القانون على إمكانية تنظيم محل إقامة للطفل عند كل منهما بالتناوب، في حالة انفصالهما، إذا كان هذا في مصلحته.
    Le secrétariat examinerait avec bienveillance la possibilité d'organiser un atelier sousrégional pour les Caraïbes ou pour les pays intéressés. UN وأشار إلى أن الأمانة ستنظر بكل إيجابية في إمكانية تنظيم حلقة عمل دون إقليمية لبلدان الكاريبي أو للبلدان المهتمة بالأمر.
    la possibilité d'organiser un cours en ligne a également été examinée, ainsi que les priorités liées au financement de tels cours. UN ونوقشت أيضا إمكانية تنظيم دورة من خلال الإنترنت، بالإضافة إلى أولويات التمويل اللازم لهذه الدورات.
    À cette fin, il a indiqué son intention d'étudier la possibilité d'organiser un atelier ou séminaire en 2015. UN ولهذه الغاية، عبَّر عن اعتزامه استكشاف إمكانية تنظيم جلسة إحاطة في عام 2015.
    Il envisage la possibilité d'organiser une visite de pays au début de 2014. UN وهي تنظر في إمكانية تنظيم زيارة للبلد في أوائل عام 2014.
    Le Comité se félicite de cette initiative et recommande que la Mission étudie la possibilité d'organiser régulièrement des séminaires de ce type. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتوصي البعثة باستكشاف إمكانية تنظيم مثل هذه الحلقات الدراسية بشكل منتظم.
    La CESAO étudiait la possibilité d'organiser des ateliers sur les statistiques des migrations internationales dans sa région et escomptait profiter de l'expérience acquise en la matière par les pays de la région de la CEE. UN وتبحث إسكوا إمكانية تنظيم حلقات عمل بشأن إحصاءات الهجرة الدولية في منطقتها وتتوخى الاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Au Ghana, en Inde et au Zimbabwe, des missions de suivi ont étudié la possibilité d'organiser des comités locaux et de préparer le cas échéant des études de segmentation de marché, afin de renforcer dans ces pays le rôle du secteur privé. UN وأرسلت بعثات متابعة إلى زمبابوي وغانا والهند للوقوف على إمكانية تنظيم لجان محلية ووضع الترتيبات اللازمة لدراسات عن تصنيف الأسواق، حسب الاقتضاء، بهدف زيادة تعزيز دور القطاعات التجارية في تلك البلدان.
    Il a également demandé au secrétariat de demander l'avis du Président de la Troisième Commission au sujet de la possibilité d'organiser une réunion informelle entre les rapporteurs spéciaux et les délégations intéressées pour que le séjour des rapporteurs à New York soit plus fructueux. UN كما طلب الرئيس من الأمانة العامة التشاور مع رئيس اللجنة الثالثة بشأن إمكانية تنظيم اجتماع غير رسمي بين المقررين الخاصين والوفود المهتمة لكي تصبح فترة مكوث المقررين في نيويورك أكثر إنتاجية.
    La Mission recommande que l'ATNUTO et le Gouvernement indonésien étudient activement la possibilité d'organiser ponctuellement des opérations analogues. UN وتوصي البعثة بأن تتابع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية وحكومة إندونيسيا بصورة نشطة إمكانية تنظيم عمليات أخرى مخصصة لعودة مثل هؤلاء الأشخاص.
    J'ai examiné avec les représentants du Gouvernement la possibilité d'organiser, à titre de mesure de confiance supplémentaire, des tables rondes officieuses et d'inviter à y participer des membres de tous les secteurs de la société rwandaise, y compris de la communauté des réfugiés. UN وكتدبير إضافي لبناء الثقة، ناقشت مع مسؤولي الحكومة إمكانية تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية ودعوة مشاركين من جميع قطاعات المجتمع الرواندي، بما في ذلك مجتمع اللاجئين.
    À cet égard, il recommande au Gouvernement d'envisager la possibilité d'organiser une réunion pour examiner, dans le cadre de la coopération internationale, l'application des dispositions de la Convention à la lumière des présentes observations. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تنظر الحكومة في إمكانية تنظيم اجتماع يناقش، في إطار التعاون الدولي، تنفيذ نصوص الاتفاقية في ضوء هذه الملاحظات.
    À cet égard, on a mentionné la possibilité d'organiser une table ronde ministérielle et d'adopter une déclaration ministérielle lors de la première session de la Conférence des Parties. UN وفي هذا الصدد، أشير الى إمكانية تنظيم اجتماع مائدة مستديرة على المستوى الوزاري واعتماد إعلان وزاري في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    A cet égard, il recommande au gouvernement d'envisager la possibilité d'organiser une réunion pour examiner, dans le cadre de la coopération internationale, l'application des dispositions de la Convention à la lumière des présentes observations. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تنظر الحكومة في إمكانية تنظيم اجتماع يناقش، في إطار التعاون الدولي، تنفيذ نصوص الاتفاقية في ضوء هذه الملاحظات.
    Au cours des quelques dernières années, les organes chargés des droits de l'homme ont invité les institutions financières internationales à envisager la possibilité d'organiser un séminaire d'experts sur le rôle de ces institutions dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN إن هيئات حقوق اﻹنسان دعت، خلال السنوات القليلة الماضية، المؤسسات المالية الدولية إلى النظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On a proposé d'étudier la possibilité de réglementer les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et notamment d'inscrire ces ressources au patrimoine commun de l'humanité. UN وأُعرِب عن رأي يؤيد مناقشة إمكانية تنظيم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك تصنيف تلك الموارد بوصفها التراث المشترك للإنسانية.
    Les jeunes sont également, pour la plupart, dans l'impossibilité de créer une entreprise, ce qui est particulièrement grave dans les pays en développement, où travailler pour son propre compte est souvent le seul moyen de survivre. UN 99 - ولا يزال يحظر أيضا على الشباب إلى درجة كبيرة إمكانية تنظيم مشاريع صغيرة، وهي مسألة في غاية الأهمية في البلدان النامية، حيث تعتبر العمالة الذاتية غالبا الخيار الوحيد للبقاء.
    Les citoyens qui souhaitent organiser des manifestations publiques le peuvent, à condition de soumettre soixante-douze heures à l'avance une demande précisant l'heure et le lieu de la manifestation. UN وتتاح إمكانية تنظيم المظاهرات العامة للمواطنين الذين يرغبون في ذلك بشرط أن يقدموا طلباتهم قبل 72 ساعة من موعدها المحدد ويذكرون فيها زمان ومكان المظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus