À cet égard, les pays développés et la communauté internationale sont incités à faciliter l'accès des pays en développement aux dernières informations et aux technologies de pointe. | UN | وبهذا الصدد، تُحثّ البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي على تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أحدث المعلومات والتكنولوجيات. |
Les pays développés devraient également s'abstenir de toute restriction inutile à l'accès des pays en développement au crédit et aux échanges commerciaux internationaux - restrictions que certains pourraient justifier par la crise ambiante. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تمتنع أيضاً عن فرض قيود لا داعي لها على إمكانية حصول البلدان النامية على الائتمانات والتجارة الدولية نتيجة للأزمة. |
5. Engage les États Membres à s'abstenir d'adopter aucune mesure ou restriction nouvelle concernant le commerce et le transit qui limiterait l'accès des pays en développement aux médicaments, en particulier aux médicaments génériques, et au matériel médical; | UN | " 5 - تشجع الدول الأعضاء على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، ولا سيما الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
En matière d'accès des pays en développement aussi bien aux nouvelles technologies de l'information et de la communication qu'aux différents systèmes linguistiques, l'appui plus conséquent des pays développés est sollicité. Ceci afin de réduire les distances entre les peuples et rompre l'incommunicabilité entre les nations. | UN | وفيما يخص إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة وعلى الأنظمة اللغوية المختلفة، هناك حاجة إلى دعم أكبر من جانب البلدان المتقدمة النمو بغية تضييق الفجوة ورأب الصدع في مجال الاتصالات القائم بين الدول. |
Au cours de l'année écoulée, on a également pris clairement conscience du fait que la baisse des coûts et la multiplication des options technologiques rendent les TIC plus accessibles aux pays en développement. | UN | 6 - وفي السنة المنصرمة، بات واضحا أيضا أن انخفاض التكلفة وزيادة الخيارات التكنولوجية زادا من إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: Garantir aux pays en développement l'accès aux produits pharmaceutiques. | UN | :: على البلدان الصناعية أن تكفل إمكانية حصول البلدان النامية على المستحضرات الصيدلانية |
Se félicitant des initiatives prises par le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies compétentes, par les pays développés et les pays en développement, ainsi que par le secteur privé pour faire en sorte que les pays en développement aient plus facilement accès aux médicaments contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et notant qu'il est possible de faire beaucoup plus dans ce domaine, | UN | وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن، |
Vu la pauvreté de l'information dans un certain nombre de pays en développement, par conséquent, la diffusion des technologies de l'information, combinée à l'amélioration des services de télécommunications, pourrait avoir un effet positif sur l'accès des pays en développement à l'information. | UN | ونظرا لندرة المعلومات في عدد من البلدان النامية، يمكن بالتالي أن يترتب على نشر تكنولوجيا المعلومات، مع اقترانه بتحسينات في خدمات الاتصال من بعد، أثر ايجابي على إمكانية حصول البلدان النامية على المعلومات. |
5. Engage les États Membres à s'abstenir d'adopter toute nouvelle mesure ou restriction concernant le commerce et le transit qui limite l'accès des pays en développement aux médicaments, en particulier aux médicaments génériques, et au matériel médical; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
7. Engage les États Membres à s'abstenir d'adopter toute nouvelle mesure ou restriction concernant le commerce et le transit qui limite l'accès des pays en développement aux médicaments, en particulier aux médicaments génériques, et au matériel médical; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ أي تدابير أو قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر على إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة والمعدات الطبية؛ |
Il est aussi souhaitable de continuer d'améliorer l'accès des pays en développement à la technologie spatiale et de développer leur capacité d'utiliser les informations fournies par la science et la technologie spatiales et leurs applications afin qu'ils puissent réaliser leur développement économique et social et relever les défis posés par les catastrophes naturelles et les autres obstacles au développement. | UN | ومن المستصوب أيضا تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا الفضاء وتنمية قدراتها على الاستفادة من المعلومات التي توفرها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من عوائق التنمية. |
L'amélioration de l'accès des pays en développement aux espèces tolérant la sécheresse est essentielle pour maintenir la production agricole et la sécurité alimentaire dans les zones sujettes à la sécheresse. | UN | 65 - ويُـعد تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على أنواع المحاصيل التي تتحمل الجفاف ضروريا للإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في المناطق المتأثرة بالجفاف. |
7. Engage les États Membres à s'abstenir d'adopter toute nouvelle mesure ou restriction concernant le commerce et le transit qui limite l'accès des pays en développement aux médicaments, en particulier aux médicaments génériques, et au matériel médical ; | UN | 7 - تشجع الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، وبخاصة الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
5. Engage les États Membres à s'abstenir d'adopter toute nouvelle mesure ou restriction concernant le commerce et le transit qui limite l'accès des pays en développement aux médicaments, en particulier aux médicaments génériques, et au matériel médical ; | UN | 5 - تشجع الدول الأعضاء على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير أو فرض أي قيود لها علاقة بالتجارة والمرور العابر تؤثر في إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية، ولا سيما الأدوية الجنيسة، والمعدات الطبية؛ |
Les restrictions et limitations frappant le transfert des matières, de l'équipement et des technologies nucléaires à des fins pacifiques entraveront l'accès des pays en développement aux matières nucléaires, à l'équipement et aux technologies à des fins pacifiques; les restrictions et limitations contrevenant à la lettre et à l'esprit du Traité doivent ainsi être éliminées. | UN | ومن شأن فرض قيود وحدود على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للاستخدامات السلمية أن يعرقل إمكانية حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية؛ وبناء على ذلك ينبغي إزالة القيود والحدود المفروضة بما يخالف نص المعاهدة وروحها. |
Les restrictions et limitations frappant le transfert des matières, de l'équipement et des technologies nucléaires à des fins pacifiques entraveront l'accès des pays en développement aux matières nucléaires, à l'équipement et aux technologies à des fins pacifiques; les restrictions et limitations contrevenant à la lettre et à l'esprit du Traité doivent ainsi être éliminées. | UN | ومن شأن فرض قيود وحدود على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للاستخدامات السلمية أن يعرقل إمكانية حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية؛ وبناء على ذلك ينبغي إزالة القيود والحدود المفروضة بما يخالف نص المعاهدة وروحها. |
Une coopération mondiale renforcée devra relever une large gamme de défis mondiaux, et notamment faciliter l'accès des pays en développement aux technologies nécessaires à la lutte contre le changement climatique et établir un cadre mondial de gestion des migrations internationales. | UN | ويلزم إبداء تعاون عالمي أوثق من أجل التصدي لطائفة عريضة من التحديات العالمية، منها زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيا اللازمة لمواجهة تغير المناخ وضرورة وضع إطار عالمي لإدارة الهجرة الدولية. |
Alors que, contrairement à la fin des années 60, il n'y a pas actuellement de remise en question du principe de la création de liquidités mondiales, il subsiste des problèmes associés à leur contrôle et des questions difficiles d'équité et d'accès des pays en développement à ces liquidités. | UN | وفي حين أنه، بخلاف ما جرى في أواخر الستينات، ليس هناك خلاف على توفير السيولة العالمية، فإن هناك مشاكل مرتبطة بالتحكم في السيولة العالمية ومسائل هامة تتعلق بالإنصاف وترتبط بمدى إمكانية حصول البلدان النامية على تلك السيولة(). |
Au cours de l'année écoulée, on a également pris clairement conscience du fait que la baisse des coûts et la multiplication des options technologiques rendent les TIC plus accessibles aux pays en développement. | UN | 6 - وفي السنة المنصرمة، كان هناك تسليم واضح أيضا أن انخفاض التكلفة وزيادة الخيارات التكنولوجية زادا من إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
48. Nous saluons les initiatives d'un groupe de pays, concernant par exemple la facilité internationale d'achat de médicaments, faisant appel à des moyens de financement novateurs, en visant à ouvrir plus largement aux pays en développement l'accès aux médicaments abordables, de manière viable et prévisible ; | UN | 48 - نقر المبادرة التي اتخذتها مجموعة من البلدان بإنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية، بالاستناد إلى آليات تمويل مبتكرة، والتي ترمي إلى زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على الأدوية بأسعار ميسورة وعلى أساس مستدام ويمكن التنبؤ به؛ |
Se félicitant des initiatives prises par le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies compétentes, par les pays développés et les pays en développement, ainsi que par le secteur privé pour faire en sorte que les pays en développement aient plus facilement accès aux médicaments contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et notant qu'il est possible de faire beaucoup plus dans ce domaine, | UN | وإذ ترحب بمبادارت الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص، في سبيل زيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن، |