"إمكانية دعوة" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité d'inviter
        
    • d'inviter des
        
    • était possible d'inviter
        
    Afin de stimuler notre discussion, j'ai étudié la possibilité d'inviter certains experts à présenter des exposés sur ces garanties durant les deux réunions suivantes. UN ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين.
    À cet égard, le Gouvernement devrait envisager la possibilité d'inviter des observateurs internationaux pour les élections générales qui se dérouleront en l'an 2000. UN وفي هذه الصدد، يجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية دعوة مراقبين دوليين لحضور الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2000.
    Sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. UN وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام.
    M. Maeda a également évoqué la possibilité d'inviter des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à participer à ces négociations en leur octroyant un statut spécial. UN وناقش أيضاً إمكانية دعوة البلدان غير الأعضاء في المنظمة إلى هذه المناقشات ومنحها مركزاً خاصاً.
    Par ailleurs, une délégation a demandé s'il était possible d'inviter un membre du Conseil de sécurité à faire un exposé devant les délégations lors de la réunion commune. UN وإضافة إلى ذلك استفسر أحد الوفود عن إمكانية دعوة أحد أعضاء مجلس الأمن لتقديم إحاطة إعلامية للوفود أثناء الاجتماع المشترك.
    Le Secrétaire a indiqué qu'il avait étudié la possibilité d'inviter l'un des vice-présidents de la Conférence à présider la réunion, mais que ces derniers n'étaient pas non plus disponibles. UN وأفاد الأمين بأنه نظر في إمكانية دعوة أحد نواب رئيس المؤتمر لكي يرأس الاجتماع، لكن كلا منهم لديه ما يمنعه أيضا.
    Il faudrait en outre étudier la possibilité d'inviter des pays à participer aux recherches, y compris en qualité d'observateurs. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تُبحث إمكانية دعوة البلدان للمشاركة في الدراسات البحثية، بما في ذلك دعوتهم كمراقبين.
    Sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement, l'an dernier, la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. UN وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في العام الماضي في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام.
    Dans le même ordre d'idées, il faudrait réfléchir à la possibilité d'inviter les Etats concernés par telle ou telle question à prendre part aux consultations officieuses y relatives. UN وفي نفس هذا الاتجاه يجب التفكير في إمكانية دعوة الدول المعنية بمسألة أو بأخرى للمشاركة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بها.
    Dans ce contexte, les autorités cubaines avaient fait savoir qu'elles envisageraient la possibilité d'inviter des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme lorsque ce genre de visite présenterait un intérêt pour le pays et serait approprié à sa situation. UN وبينت السلطات الكوبية في ذاك الصدد أنها ستنظر في إمكانية دعوة آليات موضوعية تابعة للجنة حقوق اﻹنسان عندما يكون ذلك في صالح البلد وفي وقت مناسب بالنسبة إليه.
    Le Conseil du commerce et du développement voudra peutêtre envisager la possibilité d'inviter ainsi un représentant officiel de chaque groupe régional à participer aux travaux du Groupe de travail concernant la coopération technique. UN وقد يرغب مجلس التجارة والتنمية في النظر في إمكانية دعوة واحد من هؤلاء المسؤولين من كل مجموعة إقليمية للمشاركة في اجتماع الفرقة العاملة المعني بالتعاون التقني.
    Le Bélarus poursuit sa coopération constructive avec les procédures thématiques spéciales de la Commission des droits de l'homme et envisage la possibilité d'inviter certains titulaires de mandat à se rendre dans le pays. UN وتواصل بيلاروس تعاونها البنّاء مع الإجراءات المواضيعية الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان وتتوخى إمكانية دعوة بعض المكلفين بولايات لزيارة البلد.
    Dans ce contexte, nous proposons d'étudier la possibilité d'inviter, en temps voulu, le Président du Comité à nous informer sur les questions se rapportant à nos travaux et, en particulier, sur la question des débris spatiaux. UN ونقترح، في هذا الصدد، النظر في إمكانية دعوة رئيس اللجنة ليطلعنا بإيجاز ، في الوقت الملائم، على مسائل تهم أعمالنا، ومن بينها مسألة الحطام الفضائي.
    La Présidente du Comité a annoncé que, lorsque des questions spécifiques, présentant un intérêt pour les accords multilatéraux sur l'environnement se poseraient au Comité, elle étudierait avec les membres, la possibilité d'inviter les secrétariats de ces accords aux réunions en tant qu'observateurs de manière exceptionnelle. UN وأوضحت رئيسة اللجنة أنه عندما تطرح على اللجنة مسائل تتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فإنها تبحث مع الأعضاء إمكانية دعوة أمانات تلك الاتفاقات لحضور الاجتماعات بصفة مراقب أو بصورة مخصصة.
    Il a précisé qu'il étudierait, en concertation avec les membres, la possibilité d'inviter les secrétariats de ces accords à participer aux réunions du Comité en qualité d'observateurs, sur une base ad hoc, lorsque ce dernier examinerait des questions en rapport avec ces accords. UN وقال إنه عندما تثار مسائل معينة في اللجنة بخصوص تلك الاتفاقات فإنه سيكشف مع الأعضاء إمكانية دعوة أمانات تلك الاتفاقات لحضور الاجتماعات كمراقبين على أساس مؤقت.
    18. Recommande à ce sujet que l’Assemblée générale envisage, à sa cinquante—quatrième session, d’étudier la possibilité d’inviter les institutions de Bretton Woods à former avec l’Organisation des Nations Unies une équipe de travail conjointe en vue de faciliter la participation ultérieure des institutions de Bretton Woods à ce processus; UN ١٨ - يوصي في هذا السياق بأن تنظر الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين في استكشاف إمكانية دعوة مؤسسات بريتون وودز إلى الاشتراك في فرقة عمل مشتركة مع اﻷمم المتحدة بهدف تيسير زيادة اشتراك مؤسسات بريتون وودز في هذه العملية؛
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a en outre évoqué la possibilité d'inviter le Représentant du Secrétaire général, à titre spécial, à présenter ses conclusions et recommandations de fin de mission au Comité exécutif pour les affaires humanitaires, comme il les a déjà présentées au Groupe de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك أثار منسق الإغاثة الطارئة إمكانية دعوة الممثل، على أساس مخصص، لتقديم استنتاجات وتوصيات بعثاته القطرية الى اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية، كما سبق أن فعل ذلك الممثل في الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    À cet égard, elle étudiera la possibilité d'inviter des experts à se réunir pour examiner des questions sectorielles et intersectorielles concernant la suite à donner au Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale. UN وفي هذا السياق ستكون اللجنة في وضع يسمح لها ببحث إمكانية دعوة خبراء إلى الاجتماع وتناول القضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات ذات الصلة بمتابعة ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المتعلقة بالكفاءة في التجارة.
    Je pense en particulier au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique de l'ONU. Je propose que nous envisagions la possibilité d'inviter, en temps voulu, le Président de ce Comité pour nous informer des questions afférentes à nos travaux, y compris celle des débris spatiaux. UN وأخُصُّ بالذكر في هذا الصدد لجنةَ الأمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، وأقترح أن ننظر في إمكانية دعوة رئيس اللجنة إلى إحاطتنا بالمسائل ذات الصلة بعملنا، بما فيها مسألة الحطام الفضائي، في الوقت المناسب.
    Afin de renforcer l'interactivité du débat, on envisage d'inviter des États non membres à intervenir en alternance avec les membres du Conseil. UN ولتعزيز التفاعل، يُنظر الآن في إمكانية دعوة غير الأعضاء إلى تقديم مداخلاتهم بالتناوب مع مداخلات أعضاء المجلس.
    55. De l'avis du représentant des ÉtatsUnis d'Amérique, le fait que le thème de discussion portait sur un domaine restreint et bien défini avait contribué au succès de la Réunion d'experts et démontré qu'il était possible d'inviter des experts qui examineraient des problèmes concrets à la lumière de leur propre expérience sur le terrain. UN 55- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن حصر موضوع اجتماع الخبراء وتحديده تحديداً جيداً قد ساهما في نجاحه وأثارا إمكانية دعوة خبراء من الميدان إلى مناقشة مشاكل ملموسة من واقع تجاربهم الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus