"إمكانية رفع" - Traduction Arabe en Français

    • la possibilité d'engager
        
    • possibilité de porter
        
    • lever éventuellement
        
    • la possibilité de relever
        
    • levée éventuelle
        
    Le Comité estime, par conséquent, que la possibilité d'engager une telle action peut être considérée comme une voie de recours efficace que le requérant n'a pas épuisée. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن إمكانية رفع دعوى من هذا القبيل تعتبر سبيل انتصاف فعالاً لم يستنفده صاحب البلاغ.
    La lettre donnait aussi des détails sur la possibilité d’engager une action en dommages—intérêts, et des directives sur la manière de déposer une telle plainte étaient jointes à la lettre. UN وأورد الخطاب أيضا تفاصيل عن إمكانية رفع دعوى تعويض عن أضرار وأرفق توجيهات حول كيفية تقديم شكوى في هذا الخصوص.
    la possibilité d'engager une action pénale à raison d'un acte commis avant l'entrée en vigueur du Code sur un fondement juridique différent offert par le droit international ou le droit national est envisagée au paragraphe 2. UN وتعالج الفقرة ٢ إمكانية رفع دعوى جنائية ضد عمل ارتكب قبل دخول المدونة حيز النفاذ استناداً إلى أُسس قانونية مستقلة ينص عليها القانون الدولي أو القانوني الوطني.
    Il a eu néanmoins la possibilité de porter plainte auprès du tribunal administratif, mais pas contre le procès sur l'attentat dont il aurait été victime. UN ومع ذلك فقد أتيحـت لـه إمكانية رفع شكوى من خلال المحكمة الإدارية، ولكن ليس فيما يتعلق بالقضية الخاصة بالاعتداء عليه.
    Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية.
    la possibilité de relever cet âge à 18 ans serait envisagée à l'avenir. UN وسيُنظر في المستقبل في إمكانية رفع هذا الحد الأدنى إلى 18 عاماً.
    Pour les affaires regroupées en E: depuis le 1er mars 1985 toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء: أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع.
    Pour les affaires regroupées en E, depuis le 1er mars 1985 toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع.
    En particulier, en refusant d'enjoindre au Conseil des naturalisations de lui fournir ces documents, le collège de la Cour suprême l'a privée de la possibilité d'engager une action en justice contre ledit Conseil dans le but de contester les résultats de son examen d'aptitude linguistique. UN وقد حرمها مجلس قضاة المحكمة العليا بشكل خاص من إمكانية رفع قضية على المجلس للطعن في نتائج امتحانات الكفاءة في اللغة أمام المحكمة لأنه لم يصدر تعليمات لمجلس شؤون الجنسية بتزويدها
    Il prend acte du grief de l'auteur selon lequel en n'obligeant pas le Conseil des naturalisations à lui fournir les documents relatifs à l'examen d'aptitude linguistique, les tribunaux l'ont privée de la possibilité d'engager une action en justice contre ledit conseil afin d'en contester les résultats. UN وتشير إلى ادعاء صاحبة البلاغ بأن المحاكم قد حرمتها من إمكانية رفع دعوى على مجلس شؤون الجنسية للطعن في نتائج امتحان الكفاءة في اللغة وذلك لأنها لم تجبر المجلس بتزويدها بنسخة من أوراق امتحانها.
    Pour les affaires regroupées en E, depuis le 1er mars 1985 toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع.
    Pour les affaires regroupées en E, depuis le 1er mars 1985 toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة هاء، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت إبان حكم حكومة الواقع.
    Pour les affaires regroupées en D, depuis le 1er mars 1985, toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع.
    L'auteur affirme que, à compter du 26 octobre 2004, les autorités l'ont maintenu en détention pour pouvoir explorer la possibilité d'engager d'autres poursuites pénales contre lui. UN ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه ابتداء من 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004 كانت غايته بحث إمكانية رفع دعوى جنائية أخرى ضده.
    Pour les affaires regroupées en D, depuis le 1er mars 1985, toutes les victimes des violations des droits de l'homme perpétrées sous le gouvernement de facto ont la possibilité d'engager une action en dommages-intérêts. UN وبالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة دال، أتيحت منذ 1 آذار/مارس 1985، إمكانية رفع دعوى للحصول على تعويض عن الأضرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عهد حكومة الأمر الواقع.
    – En offrant à l’ensemble de la «communauté internationale», du fait de l’introduction de la notion de «crime», la possibilité d’engager une actio popularis et de réagir, de façon collective, à l’illicéité; ce qui n’est pas sans danger. UN - وﻷنها تتيح " للمجتمع الدولي " ، بفعل إدراجها لمفهوم " الجناية " ، إمكانية رفع دعوى الحسبة والرد بصفة جماعية على عدم المشروعية؛ وهو اﻷمر الذي لا يخلو من مخاطر.
    Il a demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité de porter de 70 000 dollars à 100 000 dollars le seuil pour la présentation de lettres d'attribution au Comité des contrats au Siège. UN وطلب الفريق العامل الى اﻷمانة العامة أن تبحث إمكانية رفع عتبة تقديم رسائل المساعدة إلى لجنة العقود في المقر من ٠٠٠ ٧٠ دولار إلى ٠٠٠ ١٠٠ دولار.
    On a envisagé la possibilité de porter ce pourcentage à 40 pour cent, mais le Président de la République l'a fixé à 30 pour cent, ce qui représente en fait la norme internationale. UN كما نُظر في إمكانية رفع النسبة إلى 40 في المائة، لكن رئيس الجمهورية حدد هذه النسبة بـ 30 في المائة، وهي في الواقع المعدل الدولي الوسطي.
    197. Le Comité recommande que l'État partie prenne des dispositions en vue d'informer la population, en général, et les groupes les plus vulnérables, en particulier, de la possibilité de porter plainte devant la Commission pour l'égalité et contre la discrimination raciale. UN 197- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإطلاع السكان بصفة عامة، وأضعف الجماعات بصفة خاصة، على إمكانية رفع الشكاوى إلى اللجنة المعنية بتحقيق المساواة ومكافحة التمييز العنصري.
    Étant donné l'évolution positive du processus de paix, les membres ont envisagé de lever éventuellement les sanctions financières. UN وفي ضوء التطورات الإيجابية المتعلقة بعملية السلام، نظر الأعضاء في إمكانية رفع الجزاءات المالية.
    Le Gouvernement débattait actuellement de la possibilité de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire, pour l'instant fixé à 16 ans. UN وتناقش الحكومة حاليا إمكانية رفع الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي إلى أكثر من ٦١ سنة.
    15. En Asie, le HCR a intensifié ses pourparlers avec les gouvernements d'Indonésie et des Etats fédérés de Micronésie concernant l'adhésion à la Convention de 1951 et a également examiné avec les gouvernements du Timor Leste et de Papouasie-Nouvelle-Guinée la levée éventuelle des réserves imposées. UN 15- وفي آسيا، كثفت المفوضية مناقشاتها مع حكومتي إندونيسيا وولايات ميكرونيزيا الموحدة بشأن خططهما للانضمام إلى اتفاقية عام 1951 واستكشفت المفوضية مع حكومتي تيمور - ليشتي وبابوا غينيا الجديدة إمكانية رفع التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus