"إمكانية لجوء المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès des femmes
        
    • 'accès des femmes à
        
    Quelques changements récents ont amélioré l'accès des femmes à la justice. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Le Gouvernement a, par ailleurs, modifié la législation, ce qui devrait favoriser l'accès des femmes à la justice en cas de violence conjugale. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    Il exhorte l'État partie à éliminer tous les obstacles susceptibles d'entraver l'accès des femmes rurales à la justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع العراقيل التي تحول دون إمكانية لجوء المرأة الريفية إلى العدالة.
    Des progrès marquants ont aussi été accomplis dans l'accès des femmes à la justice. UN وأُحرز تقدم بوجه خاص في توسيع نطاق إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    De telles lois limitent également l'accès des femmes au système de justice pénale et le rôle qu'elles peuvent y jouer. UN وتقيد هذه القوانين أيضا إمكانية لجوء المرأة إلى نظام العدالة الجنائية والتعامل معه.
    :: Éliminer la discrimination sexiste et accroître l'accès des femmes à la justice; UN :: القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة؛
    Éliminer la discrimination sexiste et accroître l'accès des femmes à la justice; UN القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء؛
    Le Comité s'inquiète également des problèmes existants en ce qui concerne l'accès des femmes à la justice et la protection de leurs droits conformément à la Convention. UN واللجنة قلقة أيضا من مسألة مدى إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة ومن تفعيل ما لها من حقوق بموجب الاتفاقية.
    En outre, il s'emploie à assurer l'accès des femmes à la justice et l'application appropriée des droits pertinents. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم برصد إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء واحترام الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بالتشريع ذي الصلة.
    Le Comité a invité le Gouvernement à fournir dans son prochain rapport des données sur l'accès des femmes aux tribunaux en général, pour ce qui concerne les actes de violence en particulier. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تورد في تقريرها المقبل بيانات عن إمكانية لجوء المرأة إلى المحاكم عموما وفيما يتعلق بالعنف خصوصا.
    Des médias en langue anglaise et en langue locale ont été utilisés pour diffuser ces programmes, en vue d'améliorer l'accès des femmes à la justice. UN واستخدمت لهذه البرامج وسائط الإعلام باللغتين الانكليزية والمحلية، كل ذلك في محاولة لتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Il le prie d'élargir l'accès des femmes à la justice, notamment en leur faisant mieux connaître leurs droits, et d'élargir aussi leur accès aux tribunaux de façon qu'elles puissent tous les faire valoir. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، بما في ذلك عن طريق توعية المرأة بحقوقها، والوصول إلى المحاكم للمطالبة بكافة حقوقها.
    Le PNUD est chef de file en matière de programmation relative à l'état de droit conjointement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Département des opérations de maintien de la paix et appuie l'accès des femmes à la justice. UN ويمسك البرنامج الإنمائي بزمام القيادة في برمجة سيادة القانون مع مفوضية حقوق الإنسان وإدارة عمليات حفظ السلام، ما يدعم إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    :: 15 ateliers de formation à l'intention d'enseignants et de membres locaux de l'Union des femmes du fleuve Mano sur l'accès des femmes à la justice, en partenariat avec l'Association des femmes juristes du Libéria UN :: عقد 15 حلقة عمل تدريبية للمدرسين والأعضاء المحليين لاتحاد نساء نهر مانو عن إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة وذلك بالاشتراك مع رابطة المحاميات الليبريات
    Veuillez indiquer de quelle manière les nouvelles versions du Code pénal et du Code de procédure pénale améliorent l'accès des femmes à la justice et encouragent les femmes victimes de violences dans la famille à signaler les mauvais traitements subis. UN يرجى بيان الطريقة التي سيعزز بها تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتشجيع النساء ضحايا العنف العائلي على الإبلاغ عن هذا النوع من العنف.
    l'accès des femmes à la justice transitionnelle, en particulier dans le domaine des indemnisations, reste l'un des aspects les plus négligés de la reconstruction après un conflit. UN 52 - وتظل إمكانية لجوء المرأة إلى آليات العدالة الانتقالية، وبخاصة حصولها على التعويضات، أحد أكثر المجالات إهمالا في مرحلة إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات.
    Ces activités consistent notamment à renforcer les moyens dont disposent les fonctionnaires de l'appareil judiciaire et les dirigeants religieux pour assurer l'accès des femmes à la justice, que ce soit par l'entremise de mécanismes officiels ou officieux. UN ويشمل ذلك تعزيز قدرات المسؤولين القضائيين والزعماء الدينيين لضمان إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، بإتباع الإجراءات الرسمية وغير الرسمية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et plusieurs ONG ont lancé des initiatives visant à améliorer l'accès des femmes à la justice, à promouvoir la réforme des codes pénaux et à multiplier les service de rééducation de proximité. UN وقاد صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وعدة منظمات غير حكومية مبادرات ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وإصلاح القوانين الجنائية، وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الانتعاش المجتمعية.
    En outre, dans un certain nombre de contextes, l'accès des femmes à la justice est entravé par le fait qu'elles ne bénéficient pas de droits économiques et sociaux, notamment qu'elles n'ont pas les moyens de payer des rapports médicaux, nécessaires dans de nombreux pays, pour porter plainte pour viol. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء تقل في سياقات عدة بسبب عدم التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، عندما لا تقدر مثلا على تحمل تكلفة التقارير الطبية التي تعد شرطا لتوجيه الاتهام بالاغتصاب في العديد من البلدان.
    Avec l'appui d'ONU-Femmes, les commissions d'enquête concernant la Côte d'Ivoire, la Libye et la Syrie comprenaient toutes des spécialistes de la problématique hommes-femmes; en Côte d'Ivoire et au Kenya, les commissions de vérité ont reçu un soutien en vue de favoriser l'accès des femmes à la justice. UN وبدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، شملت جميع لجان التحقيق المعنية بسورية وكوت ديفوار وليبيا خبراء في الشؤون الجنسانية، وتلقت لجان تقصي الحقائق في كوت ديفوار وكينيا دعما لتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus