Envisager d'adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales à un autre État partie; | UN | * النظر في اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة طرف أخرى؛ |
Adopter une pratique, une politique ou une disposition régissant la possibilité de transférer des procédures pénales. | UN | :: اعتماد ممارسة أو سياسة عامة أو ترتيب بما ينظم إمكانية نقل الإجراءات الجنائية. |
la possibilité de transférer des détenus de l'État où s'exercent les poursuites vers un autre État aux fins d'incarcération serait un bon moyen de partager le fardeau. | UN | وستشكل إمكانية نقل السجناء من الدولة التي أجرت المحاكمة لسجنهم في دولة أخرى سبيلا من السبل المهمة لتقاسم الأعباء. |
Limitations légales ou contractuelles à la transférabilité de la propriété intellectuelle | UN | القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية |
Considérant qu'il faut d'urgence empêcher les mouvements éventuels d'armes illicites, de mercenaires et de combattants employés dans des conflits au Sahel et dans les pays voisins de la sous-région centrafricaine, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعـة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات اﻷمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال. |
Dans 18 pays, la possibilité de transférer ces procédures était prévue par la législation interne ou par des traités bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وفي 18 بلداً تُتوخَّى إمكانية نقل الإجراءات الجنائية في التشريعات أو في المعاهدات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف. |
:: D'envisager la possibilité de transférer les poursuites pénales vers un État étranger ou depuis cet État dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice; | UN | :: النظر في إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أجنبية ومنها متى كان ذلك في صالح إقامة العدل على نحو سليم. |
Envisager la possibilité de transférer les procédures pénales dans les cas où cela servirait le bon fonctionnement de la justice; | UN | :: النظر في إمكانية نقل الإجراءات الجنائية حيثما كان ذلك في صالح إقامة العدل على النحو الواجب. |
En outre, le Secrétaire général présentera un projet de rapport sur la possibilité de transférer au Bureau des services de conférence le personnel chargé de la rédaction des communiqués de presse, afin de lui confier éventuellement aussi la rédaction de comptes rendus analytiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم اﻷمانة العامة مشروع تقرير عن إمكانية نقل الموظفين المتخصصين في صياغة البيانات الصحفية الى مكتب خدمات المؤتمرات حتى يتسنى أيضا قيامهم بإعداد محاضر موجزة. |
Il ne semble pas indiqué d'introduire une règle par laquelle la possibilité de transférer des titres au moyen de créances découlant elles-mêmes de titres doive être absolument admise, comme cela était le cas dans le projet de convention. | UN | ولا يبدو من الملائم إدخال قاعدة ينبغي بمقتضاها أن تلقى إمكانية نقل السندات من خلال المستحقات الناشئة عن سندات اعترافا تاما كما هو الحال في مشروع الاتفاقية. |
Pour ce qui est de la composante droits de l'homme, j'ai l'intention d'étudier avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme la possibilité de transférer à ce dernier des responsabilités opérationnelles relevant de cette composante. | UN | وفيما يتعلق بعنصر حقوق اﻹنسان، أعتزم دراسة إمكانية نقل المسؤولية التنفيذية عن هذا العنصر إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Ils ont tout d'abord examiné la question de la transférabilité de l'assurance maladie. | UN | حيث بحث الخبراء، أولاً وقبل كل شيء، في إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي. |
15. la transférabilité de l'assurance concernait à la fois l'Etat et les assureurs privés. | UN | وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام. |
Considérant qu'il faut d'urgence empêcher les mouvements éventuels d'armes illicites, de mercenaires et de combattants employés dans des conflits au Sahel et dans les pays voisins de la sous-région centrafricaine, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعـة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
Considérant qu'il faut d'urgence empêcher les mouvements éventuels d'armes illicites, de mercenaires et de combattants employés dans des conflits au Sahel et dans les pays voisins de la sous-région centrafricaine, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الضرورة الملحة للحيلولة دون إمكانية نقل الأسلحة غير المشروعـة وتنقل المرتزقة والمقاتلين المشتركين في نزاعات في منطقة الساحل وفي البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، |
Ce réexamen pourrait inclure le transfert en Somalie de certains programmes et organismes des Nations Unies, ainsi que du Bureau politique. | UN | ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض إمكانية نقل بعض برامج ووكالات الأمم المتحدة وكذلك المكتب السياسي، إلى الصومال. |
iii) le transfert éventuel de la responsabilité à la fin de la période de comptabilisation des crédits ou à tout autre moment; | UN | إمكانية نقل المسؤولية في نهاية فترة المستحقات أو في أي وقت آخر؛ |
À la 105e session, le Comité a exprimé son regret face à l'information communiquée par le secrétariat, à savoir qu'en raison des contraintes financières, la session de mars risquait d'être déplacée de New York à Genève. | UN | 29- وخلال الدورة 105، أعربت اللجنة عن أسفها لما بلغها من معلومات من الأمانة العامة عن إمكانية نقل دورة آذار/مارس من نيويورك إلى جنيف، بسب قيود مالية. |
773. Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation sur la nationalité de manière que la nationalité puisse être transmise aux enfants à la fois par le père et par la mère, sans distinction. | UN | 773- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها المتعلقة بالجنسية لضمان إمكانية نقل الجنسية إلى الأطفال عن طريق الأم والأب دون تمييز. |
Quatrièmement, il fallait améliorer l'accès des patients étrangers aux établissements de santé par des accords avec des sociétés d'assurance garantissant la transférabilité des polices d'assurance. | UN | والعنصر الرابع من الاستراتيجية هو تحسين سبيل وصول المرضى اﻷجانب إلى المؤسسات الصحية عن طريق الاتفاقات المبرمة مع شركات التأمين التي تضمن إمكانية نقل التأمين الصحي. |
En vertu de ces résolutions, des informations doivent être fournies sur la possibilité de redéployer ou de reporter des activités existantes au cas où le solde du fonds de réserve est insuffisant. | UN | فهذان القراران يقضيان بتقـــديم معلومات عن إمكانية نقل أو إرجاء الأنشطة الحالية في الحالات التي لا يكون فيها الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ كافيا. |
5. Prend note du rapport du Corps commun d'inspection sur le transfert de l'Institut3 et de la décision prise ultérieurement par le Conseil d'administration de surseoir à toute décision concernant un éventuel transfert; | UN | ٥ - تحيط علما بتقرير وحدة التفتيش المشتركة عن نقل مقر المعهد)٣(، وبالقرار اللاحق الذي اتخذه مجلس أمناء المعهد بإرجاء البت في إمكانية نقل مقر المعهد؛ |