"إمكانية وصول الجميع" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès de tous
        
    • l'accès universel
        
    • tous l'accès
        
    • un accès universel
        
    • toute la population
        
    • à toute la
        
    • accessibilité universelle
        
    L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    Le but du consensus était de rassembler les compétences et ressources nécessaires afin d'assurer l'accès de tous aux nouvelles technologies de l'information et leur donner l'occasion de tirer parti des possibilités offertes. UN والهدف من تحقيق توافق الآراء هو حشد الخبرات الفنية والموارد اللازمة لضمان إمكانية وصول الجميع إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة، وفرصة الاستفادة منها.
    L'ordre international tel qu'il existe actuellement interdit l'accès universel à la culture, à la science et à l'éducation. UN ويعيق النظام الدولي الراهن إمكانية وصول الجميع بشكل شامل إلى الثقافة والعلم والتعليم.
    l'accès universel aux services d'infrastructure reste un objectif de politique publique important pour les pays. UN وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان.
    Le rôle essentiel de l'État et la responsabilité qui lui incombait de garantir pour tous l'accès à un enseignement de qualité ont été confirmés. UN وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد.
    ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; UN `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛
    Dans ce contexte, l'accent sera mis dans la stratégie d'élimination de la pauvreté de l'UNESCO sur la promotion de l'accès de tous à l'éducation de base en tant que droit de l'homme, ce qui est conforme au paragraphe 6 du Cadre d'action de Dakar. UN وفي هذا السياق، ستؤكد استراتيجية اليونسكو فيما يتعلق بالقضاء على الفقر على إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الأساسي كحق من حقوق الإنسان يتمشى مع الفقرة 6 من إطار عمل داكار.
    L'Inde et l'Indonésie ont mis l'accent sur la fourniture de soins génésiques et sur la planification familiale et le Zimbabwe sur l'équilibre à assurer entre l'accès de tous à des services sociaux et le recouvrement des coûts. UN وأكدت الهند واندونيسيا على توفير الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة، وأكدت زمبابوي على تحقيق توازن بين إمكانية وصول الجميع الى المرافق الاجتماعية واستعادة التكاليف.
    L'objectif 16 portant sur l'accès de tous à la justice, l'attention voulue doit leur être accordée dans le rapport du Groupe de travail ouvert. UN ولما كان الهدف 16 يدعو إلى توفير إمكانية وصول الجميع إلى العدالة، فإنه ينبغي تناول هذه المسألة وأن تنعكس على النحو الواجب في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour réduire encore l'arriéré judiciaire, garantir l'accès de tous à la justice et faire en sorte que les personnes placées en détention avant jugement soient déférées devant un tribunal dans les meilleurs délais. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات لزيادة خفض عدد القضايا المتراكمة، مع ضمان إمكانية وصول الجميع إلى القضاء، وضمان محاكمة الأشخاص المحتجزين بأسرع وقت ممكن.
    L'accès de la collectivité aux technologies de l'information et de la communication est l'une des manières les plus efficientes de promouvoir l'accès universel dans de nombreux pays en développement. UN ويمثل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واحدا من أنجع السبل تكلفة لتحقيق إمكانية وصول الجميع اليها في العديد من البلدان النامية.
    Nous nous félicitons que l'Assemblée générale ait fait de l'accès universel à la santé reproductive d'ici à 2015 un objectif des OMD. UN ونرحب بإدراج الجمعية العامة إمكانية وصول الجميع إلى الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 بوصفه هدفا من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Président Obama, la Secrétaire d'État Clinton et l'Ambassadrice Rice ont dit clairement que les États-Unis appuyaient vigoureusement les droits de l'homme, les droits de femmes et les droits liés à la procréation, ainsi que l'accès universel à la santé reproductive et à la planification familiale. UN وقد أوضح الرئيس أوباما والوزيرة كلينتون والسفيرة رايس أن الولايات المتحدة تدعم بقوة حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، والحقوق الإنجابية، بالإضافة إلى دعمها إمكانية وصول الجميع للرعاية الصحية الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة.
    Étant donné que l'objectif 16 est notamment d'assurer à tous l'accès à la justice, cette question aurait dû être abordée et dûment prise en considération dans le rapport du Groupe de travail ouvert. UN ولما كان الهدف 16 يدعو إلى توفير إمكانية وصول الجميع إلى العدالة، فإنه ينبغي تناول هذه المسألة وأن تنعكس على النحو الواجب في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Objectif 16 Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes UN الهدف 16 - التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية وصول الجميع إلى العدالة، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
    Le Groupe des États arabes constate que malgré l'absence de consensus, l'objectif 16 (Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes) a été retenu dans le document de travail. UN وتلاحظ المجموعة العربية أن الهدف 16 المعنون " التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد، وإتاحة إمكانية وصول الجميع إلى العدالة، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات " لا يزال في وثيقة العمل.
    Les applications des techniques spatiales doivent également bénéficier à tous, ce pour quoi un accès universel aux données spatiales est si important. UN ويجب أن تعود تطبيقات تكنولوجيا الفضاء أيضاً بالفائدة على الجميع، وهذا هو السبب الذي يجعل إمكانية وصول الجميع إلى البيانات الفضائية أمراً في غاية الأهمية.
    En dépit d'une augmentation marquée du financement alloué à la mise en œuvre de la stratégie mondiale de lutte contre le sida, l'écart entre les ressources disponibles et les montants nécessaires pour garantir un accès universel aux services de prévention et de traitement du VIH d'ici à 2010 ne cesse de se creuser. UN ورغم الزيادات الملحوظة الحاصلة في تمويل الاستجابة العالمية للإصابة بفيروس الإيدز يتزايد اتساع الفجوة الفاصلة بين الموارد المتاحة والمبالغ اللازمة لتحقيق إمكانية وصول الجميع إلى خدمات فيروس الإيدز بحلول عام 2010.
    Il est clair que l'on ne pourra pas réaliser les grands objectifs de développement si l'on n'assure pas un accès universel aux services et aux programmes de santé en matière de procréation et si l'on ne réagit pas de manière efficace face au VIH/sida à l'échelle mondiale. UN 54 - من الواضح أنه لن يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية دون ضمان إمكانية وصول الجميع إلى برامج وخدمات الصحة الإنجابية ودون التصدي بشكل فعال على النطاق العالمي للفيروس/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus