De même, l'éducation pour tous, filles et garçons, reste une priorité. | UN | وعلى نحو مماثل، يبقى توفير التعليم للجميع إناثا وذكورا من الأولويات. |
Pour que les filles aient accès à leur autonomie et à leur émancipation, une éducation non patriarcale, pour les filles et les garçons, est indispensable. | UN | 6 - ولكي تنال الفتيات استقلاليتهن وحريتهن، لا بد من توفير تعليم غير أبوي المنحى للأطفال، إناثا وذكورا. |
C'est pourquoi, l'école ne doit être inféodée à aucune idéologie politique ou religieuse et doit apprendre aux filles et aux garçons à vivre ensemble dans le respect mutuel. | UN | لذلك، يتعين ألا تنضوي المدرسة تحت أي إيديولوجية سياسية أو دينية، وإنما ينبغي أن تعلم الأطفال إناثا وذكورا التعايش في إطار الاحترام المتبادل. |
Les meurtres de femmes et de jeunes filles par des hommes pour la simple raison qu'elles sont de sexe féminin sont ignobles. | UN | إن قتل الذكور للنساء والبنات لمجرد كونهن إناثا أمر جدير بالإزدراء. |
Les enfants, filles ou garçons, sont titulaires à part entière des droits de l'homme. | UN | واﻷطفال، إناثا وذكورا، يحق لهم التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
55. Mme Popescu Sandru voudrait une information sur toutes mesures prises pour décourager les femmes et les enfants, garçons et filles, de s'adonner à la prostitution et également une information sur la formation, l'aide thérapeutique, la réinsertion ou la réintégration qui existent pour ces enfants. | UN | 55 - السيدة بوبشكو ساندرو: طلبت معلومات عن أية تدابير تكون قد اتُّخذت لتثبيط النساء، وكذلك الأطفال بصورة خاصة، سواء أكانوا إناثا أم ذكورا، من الانخراط في حياة البغاء، وأية برامج للتدريب والنصح أو لإعادة الإدماج تكون متاحة لهؤلاء الأطفال. |
79. Les pédophiles étrangers cherchant à s'offrir en Thaïlande les services sexuels d'enfants, filles comme garçons, constituent une autre source majeure d'inquiétude liée au tourisme. | UN | ٧٩ - ومن أوجه القلق الرئيسية اﻷخرى المتعلقة بالسياحة اﻷجانب الذين يميلون جنسيا إلى اﻷطفال والذين يسعون إلى الحصول على الخدمات الجنسية التجارية من اﻷطفال، إناثا وذكورا، في تايلند. |
La Chine a interdit l'usage des technologies modernes pour déterminer le sexe du fœtus : elle a ainsi empêché les avortements sélectifs liés au sexe de l'enfant, l'abandon des filles et la discrimination à l'égard des filles, des femmes n'ayant pas donné naissance à un garçon et des femmes stériles. | UN | ففي الصين، فرض حظر على استخدام التكنولوجيا لتحديد جنس الجنين لمنع حالات الإجهاض الانتقائي حسب نوع الجنس، وهجر البنات، والتمييز ضد البنات والنساء المنجبات إناثا والعواقر. |
31. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
Les données dont on dispose, et qui portent essentiellement sur l'alphabétisation, montrent que dans le domaine de l'éducation, les filles et les femmes handicapées obtiennent de moins bons résultats que les femmes ou hommes non handicapés. | UN | وتوضح البيانات المتاحة، التي يتركز معظمها على تعليم القراءة والكتابة، أن النساء والبنات ذوات الإعاقة أدنى حالا في المجال التعليمي من نظرائهن سواء كانوا ذكورا ذوي إعاقة أم إناثا غير ذوات إعاقة(). |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits de l'enfant, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs facultés; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, à toutes les politiques et à tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, surtout dans les domaines de la santé, de l'éducation et du plein développement de leurs capacités ; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
Comment les enfants - filles et garçons - perçoivent-ils l'espace public si leurs mères, leurs sœurs, doivent se voiler, se cacher lorsqu'elles sortent? Quelle image ont-ils des femmes? | UN | 11 - فكيف يتصور الأطفال، إناثا وذكورا، الأماكن العامة إذا كان على أمهاتهم وأخواتهم أن يرتدين الحجاب، أن يتخفّين عندما يخرجن من بيوتهن؟ بل كيف يتصورون المرأة نفسها؟ |
32. Insiste sur la nécessité d'intégrer dans l'ensemble des politiques et programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'en assurer la promotion et la protection, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités ; | UN | 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
32. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | " 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
32. Insiste sur la nécessité d'intégrer dans l'ensemble des politiques et programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'en assurer la promotion et la protection, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs capacités ; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités ; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
32. Insiste sur la nécessité d'intégrer dans l'ensemble des politiques et programmes les droits des enfants, filles et garçons, et d'en assurer la promotion et la protection, spécialement dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | 32 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
Sur le plan de la parité entre les sexes, la proportion par rapport au cycle précédent est restée constante: 26 % des fonctionnaires recrutés sont des cadres de sexe féminin et 74 % des hommes. | UN | ومن الناحية الجنسانية، بقيت النسبة ثابتة مقارنة بالدورة السابقة: 26 في المائة من الموظفين الذين جرى تعيينهم في الفئة الفنية كانوا إناثا و74 في المائة منهم ذكورا. |
Les enfants, qu'il s'agisse de filles ou de garçons, héritent dans des conditions d'égalité. | UN | أما الأطفال، سواء كانوا إناثا أو ذكورا، فإنهم يرثون بالتساوي. |
Ce nouveau texte sur la famille remplace le livre I du Code civil en retenant comme principes directeurs à l'article 4 : l'unité de la famille, l'égalité des droits de l'homme et de la femme, l'égalité des droits des enfants, garçons et filles, la protection intégrale des mineurs et des autres incapables, garçons et filles, des personnes âgées et de la mère lorsqu'elle est seule responsable du foyer. | UN | وينص هذا الصك التشريعي الجديد للأحوال الشخصية الذي يحل محل الكتاب الأول من القانون المدني في المادة 4 على أن وحدة الأسرة والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة والمساواة في الحقوق بين البنين والبنات وحماية الحرمة البدنية للقصَّر إناثا وذكورا وغيرهم من العجز والمسنين والأمهات اللاتي تقمن بمفردهن بشؤون أسرهن المعيشية، مبادئ تؤسس لقانون الأحوال الشخصية. |
20. Souligne la nécessité d'intégrer à toutes les politiques et tous les programmes les droits des enfants, ceux des filles comme des garçons, et d'assurer la protection et la promotion de ces droits, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation et en ce qui concerne le plein épanouissement de leurs potentialités; | UN | 20 - تشدد على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وضمان حماية تلك الحقوق وتعزيزها، وخصوصا في المجالات المتعلقة بالصحة، والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |