La violence sexiste menace gravement le bien-être des femmes et fait baisser leur productivité économique. | UN | والعنف الجنساني يعمق عدم تمكين المرأة من تحقيق رفاهها ومستويات إنتاجيتها الاقتصادية. |
Une utilisation plus efficace des ressources et des marchés plus vastes permettrait aux entreprises de profiter d'économies d'échelle et d'accroître leur productivité. | UN | واستخدام الموارد على نحو أكفأ وتوسيع الأسواق يمكن أن يتيحا للصناعات فرصة أفضل لاستغلال وفورات الحجم وزيادة إنتاجيتها. |
Les pays les moins avancés d'Asie du Sud ont subi d'énormes pertes lorsque leur productivité agricole a diminué de 30 à 40 %. | UN | فلقد شهدت أقل البلدان نمواً في جنوب آسيا خسائر ضخمة إثر تقلص إنتاجيتها الزراعية بنسبة 30 إلى 40 في المائة. |
La délégation indienne est donc amenée à considérer que le Département a obtenu des ressources suffisantes et que le moment est venu pour lui d'accroître sensiblement sa productivité. | UN | ولذلك، يعتقد وفده أنه جرى توفير موارد كافية لتلك الإدارة وأن الوقت قد حان لكي تزيد إنتاجيتها بدرجة قابلة للقياس. |
Les maladies infectieuses, parasitaires et endémiques, ont compromis la qualité et retardé la productivité des ressources humaines en Afrique. | UN | فقد أدت الأمراض المستوطنة والطفيلية والمعدية إلى الإضرار بنوعية الموارد البشرية وإعاقة إنتاجيتها في أفريقيا. |
La plupart ont déjà des difficultés pour acheter la technologie existante capable d'améliorer sensiblement leur productivité. | UN | ومعظم هذه المؤسسات يجد صعوبة حتى في شراء التكنولوجيا المتوفرة التي يمكن أن تحسن بصورة كبيرة إنتاجيتها. |
Entamer ou poursuivre la remise en état des forêts de mangrove, protéger leurs capacités, leur productivité et leurs fonctions de protection : | UN | الشروع في عملية إصلاح مناطق غابات المانغروف أو مواصلتها والمحافظة على اتساعها وحماية إنتاجيتها ووظائفها الحمائية. |
Elles pourront voir leur productivité s'améliorer et le revenu qu'elles gèrent s'augmenter, et elle pourraient participer plus au marché; | UN | وتستطيع المرأة أن ترى تحسن إنتاجيتها وزيادة الدخل الذي تديره، وأن تشارك بقدر أكبر في السوق؛ |
Le Gouvernement s'attachera à faire tomber les barrières qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie économique et d'améliorer leur productivité. | UN | وستعالج الحكومة الحواجز أمام المشاركة الاقتصادية الكبيرة للمرأة وزيادة إنتاجيتها. |
Il faut disposer de l'infrastructure appropriée pour donner aux entreprises les moyens d'accroître leur productivité. | UN | فالهياكل الأساسية المناسبة ضرورية لتمكين الشركات من زيادة إنتاجيتها. |
L'une des raisons possibles de cette situation réside dans les efforts continus poursuivis par les entreprises pour accroître leur productivité, ce qui s'est traduit par la création d'emplois moins nombreux, malgré l'accélération de la croissance. | UN | وقد يكون من أسباب ذلك استمرار الجهود التي تبذلها دوائر الأعمال لزيادة إنتاجيتها مما أدى إلى خلق فرص عمل أقل بالرغم من استئناف النمو. |
La participation des femmes sur un même pied d’égalité que les hommes au développement national accroît non seulement leur productivité et leurs revenus potentiels mais augmente également leur niveau de vie et contribue à l’amélioration des résultats économiques, à la réduction de la pauvreté et au bien-être de la famille. | UN | فمشاركة المرأة، كشريك مساو، في التنمية الوطنية لا تُعزز فحسب إنتاجيتها وإيرادتها المحتملة ولكن ترفع أيضا مستويات معيشتها، وتُسهم في أداء اقتصادي أفضل وخفض الفقر وتحسين رفاهية اﻷسرة. |
Elle garde également ses méthodes de travail à l'étude dans le but d'améliorer sa productivité, sans que la qualité du résultat de ses travaux en soit affectée. | UN | كما أنها ستواصل استعراض أساليب عملها بغية تحسين إنتاجيتها دون المساس بنوعية النتائج. |
L'Argentine a signalé une augmentation sensible de sa productivité agricole suite à l'adoption de technologies modernes dans ce secteur. | UN | وأبلغت الأرجنتين عن حصول زيادة كبيرة في إنتاجيتها الزراعية بسبب اعتمادها للتكنولوجيا الحديثة في هذا القطاع. |
Parallèlement, nous notons avec satisfaction que la Cour a passé en revue ses procédures et méthodes de travail pour augmenter encore davantage sa productivité. | UN | ومن دواعي سرورنا في الوقت ذاته أن نشير إلى أن المحكمة قد استعرضت إجراءاتها وأساليب عملها لكي تزيد من إنتاجيتها. |
La dégradation des terres se traduit par une baisse de la productivité. | UN | ويتجلى تدهور الأراضي في انخفاض إنتاجيتها. |
Sachant que beaucoup de pays en développement doivent au plus vite donner une impulsion durable à la productivité agricole, | UN | وإذ تدرك أن العديد من البلدان النامية هي في حاجة ماسة إلى زيادة إنتاجيتها الزراعية بصورة مستدامة، |
Tous ces avantages de la biodiversité sont menacés par la perte de productivité des habitats imputable à l'érosion du sol et à la salinisation. | UN | وتتعرض ثروات التنوع البيولوجي هذه جميعها للخطر عندما تفقد موائلها إنتاجيتها بسبب تعرية التربة والملوحة. |
Au fil des générations, les terres ont été progressivement morcelées à tel point qu’elles ne sont plus productives. | UN | واﻷراضي الرواندية تشهد تقسيما يتزايد عبر اﻷجيال، إلى درجة أن اﻷرض كادت تفقد إنتاجيتها. |
Les grues ont été récemment mises à niveau et modifiées pour en améliorer le rendement et le maniement. | UN | وقد جري حديثا تركيب الروافع وتعديلها لتحسين إنتاجيتها وقدراتها على المناولة. |
Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. | UN | ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم. |
Or le Tribunal se trouve en phase de réduction d'effectifs alors que son niveau de productivité n'a jamais été aussi élevé et que le nombre de ses fonctionnaires n'a pas augmenté depuis l'exercice biennal 2006 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد دخلت المحكمة مرحلة تخفيض عدد موظفيها في وقت بلغت فيه إنتاجيتها مستويات أعلى من أي وقت مضى، في حين لم تسجل أي زيادة مناظرة في مستوى ملاكها الوظيفي منذ فترة السنتين 2006-2007. |
Toutefois, elles se heurtent à des difficultés dans ce domaine, car elles n'ont pas les ressources financières pour se procurer les moyens de production nécessaires pour améliorer et accroître leur productivité. | UN | غير أنه توجد تحديات للمرأة في هذا الصدد فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المدخلات الضرورية المطلوبة من أجل تحسين إنتاجيتها وتعزيزها. |
Les PMA en particulier sont à la traîne; leur productivité est à peine égale à 46 % de celle des autres pays en développement et moins de 1 % de celle des pays développés. | UN | وقد تخلفت أقل البلدان نمواً بالتحديد حيث لا تزيد إنتاجيتها عن 46 في المائة من إنتاجية البلدان النامية الأخرى وتقل عن 1 في المائة من إنتاجية البلدان المتقدمة. |
Il se rend bien compte que la sous-utilisation des crédits peut être attribuée à toute une série de facteurs, par exemple une productivité accrue ou des pratiques administratives inefficaces au Siège et à la Mission. | UN | وتدرك اللجنة أن نقص نفقات البعثة عن المقرر يمكن أن يعود إلى العديد من العوامل التي تشمل ازدياد إنتاجيتها وعدم فعالية الإجراءات الإدارية في المقر وفي منطقة البعثة. |