Les possibilités de perte du contrôle de la technologie de fabrication d'armes nucléaires et des matières connexes ont également augmenté. | UN | وقال إن احتمال فقدان السيطرة على التكنولوجيا والمواد المستخدمة في إنتاج الأسلحة قد زاد أيضا. |
Les autorités syriennes ont détruit les unités de fabrication mobiles, le matériel spécialisé et les installations spéciales d'un certain nombre d'usines de fabrication d'armes chimiques. | UN | ودمرت ما لديها من مرافق الإنتاج المتنقلة والمعدات المتخصصة والمعالم الخاصة في عدد من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
iii) la production d'armes classiques ne doit pas aggraver le déséquilibre entre les principaux producteurs d'armes et États importateurs d'armes; | UN | ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛ |
Recensement des capacités de production d'armes légères et de munitions des États participants | UN | إجراء حصر لقدرات إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها في الدول المشتركة |
La première mesure que nous devons prendre pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires consiste à faire cesser la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونحن إذ نسعى إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الخطوة الأولى التي يجب علينا اتخاذها هي وقف إنتاج الأسلحة النووية. |
Il n'y aura pas de sécurité humaine tant qu'on ne parviendra pas au désarmement nucléaire et tant que le monde continuera de dépenser bien davantage pour fabriquer des armes que pour sauver des vies. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أمن بشري ما دام لم يتحقق نزع السلاح النووي وما دام العالم مستمرا في الإنفاق على إنتاج الأسلحة أكثر بكثير مما ينفقة على إنقاذ الأرواح. |
Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
Comme indiqué antérieurement, 26 installations de fabrication d'armes chimiques ont été déclarées au total. | UN | وعلى النحو المفاد به سلفا، فقد أُعلن في المجموع عن 26 مرفقا من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية. |
Pour une autre installation de fabrication d'armes chimiques, la vérification des activités de destruction interviendra une fois que le personnel de la Mission conjointe aura examiné les informations fournies par le personnel syrien. | UN | أما التحقق من أنشطة التدمير في مرفق آخر من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، فينتظر أن يستعرض أفراد البعثة المشتركة ما قدمه العاملون السوريون من معلومات في هذا الصدد. |
J'ai également le plaisir de vous informer que les préparatifs nécessaires pour commencer la destruction des 12 installations de fabrication d'armes chimiques restantes ont été engagés. | UN | ويسرني أيضا أن ألاحظ ان الأعمال التحضيرية جارية لبدء تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية الاثني عشر المتبقية. |
De plus, une réduction de la production d'armes nucléaires permettrait de libérer des ressources importantes pour des usages pacifiques. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية. |
De plus, une réduction de la production d'armes nucléaires permettrait de libérer des ressources importantes pour des usages pacifiques. | UN | زيادة على ذلك، يمكن أن يعمل التخفيض في إنتاج الأسلحة النووية على الإفراج عن موارد كبيرة للاستخدامات السلمية. |
Aucun de ces trois pays ne représente une menace pour sa sécurité et sa souveraineté de sorte que la production d'armes nucléaires n'est pas justifiée. | UN | وما من بلد من تلك البلدان يمثل أي تهديد لأمنها أو سيادتها، وبالتالي لا يمكن تبرير إنتاج الأسلحة النووية. |
Toutes les armes chimiques déclarées ont été inventoriées et toutes les installations de production d'armes chimiques ont été désactivées. | UN | وتم جرد جميع الأسلحة الكيميائية المبلغ بها وأوقفت عن العمل جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المعلنة. |
Il est essentiel de réduire la capacité de production d'armes et d'entamer un véritable processus de reconversion de l'industrie de l'armement. | UN | ومن الأساسي لنا تخفيض القدرة على إنتاج الأسلحة والشروع في عملية تحول جدية في صناعة الأسلحة. |
Ainsi, nous avons réduit plus que de moitié notre capacité de production d'armes, au-delà de celle nécessaire aux fins de la défense. | UN | وبهذا، نكون قد خفضنا قدرتنا إلى أكثر من النصف في إنتاج الأسلحة فيما يتجاوز الأسلحة اللازمة للأغراض الدفاعية. |
Ils ont également cessé de produire du plutonium et de l'uranium fortement enrichi destinés à la fabrication d'armes. | UN | كما توقفت عن إنتاج كل من البلوتونيوم واليورانيوم عالي التخصيب لأغراض إنتاج الأسلحة. |
Les trois ministres ont en outre souligné combien il importait d'interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وأكد الوزراء كذلك أهمية حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية. |
Elle respecte également les règles du Groupe de l'Australie visant les exportations de biens à double usage pouvant servir à fabriquer des armes chimiques, biologiques ou à toxines. | UN | وتلتزم أوكرانيا كذلك بمتطلبات مجموعة أستراليا المتعلقة بصادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن أن تُستعمل في إنتاج الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو التكسينية. |
Permettre à un tel régime de continuer à produire des armes nucléaires en toute impunité est un grave sujet de préoccupation. | UN | وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ. |
6. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques et des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déclaré posséder des armes chimiques, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès réalisés dans ce sens ; | UN | 6 - تشدد على أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين للأسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز تحقيقا لذلك الغرض؛ |
Nous connaissons tous les succès remportés dans le domaine de la production des armes nucléaires par le biais de négociations bilatérales. | UN | ونحن جميعا ندرك النجاح المحرز في ميدان إنتاج اﻷسلحة النووية من خلال المفاوضات الثنائية. |
La Commission devrait formuler des directives économiques et sociales et promouvoir une assistance technique favorisant les solutions de rechange à la fabrication des armes. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على وضع تفاصيل السياسات الاقتصادية والاجتماعية وأن تعزز المساعدات التقنية التي من شأنها أن تشجع البدائل التي يستعاض بها عن إنتاج اﻷسلحة. |
- Produits chimiques, équipements et technologies d'utilisation pacifique mais pouvant servir à la mise au point d'armes chimiques; | UN | المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للاستخدام السلمي والتي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة الكيميائية؛ |
Depuis près de dix ans nous faisons en sorte qu'environ 90 % des revenus pétroliers de l'Iraq soient investis dans l'achat de vivres et de médicaments plutôt que dans la production d'armements. | UN | وقمنا علـى مدى أكثر من عقد - - عذرا قرابة عقد -- بتحويل 90 في المائة من إيرادات العراق النفطية من إنتاج الأسلحة إلى شراء الأغذية والأدوية. |
Réaffirmant le droit des États africains à acheter ou à produire les armes nécessaires pour répondre à leurs besoins légitimes en matière de sécurité nationale et de maintien de l'ordre, conformément à la Charte des Nations Unies et aux autres règles et principes du droit international, | UN | وإذ يعيد تأكيد حق الدول اﻷفريقية في شراء أو إنتاج اﻷسلحة الضرورية لتلبية احتياجاتها المشروعة الخاصة باﻷمن الوطني والنظام العام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قواعد القانون الدولي ومبادئه، |
À cet égard, la coopération régionale et sous-régionale pour combattre la production et le commerce illicite d'armes est indispensable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مكافحة إنتاج اﻷسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع أمر لا غنى عنه. |