"إنتاج المواد الغذائية" - Traduction Arabe en Français

    • la production alimentaire
        
    • la production vivrière
        
    • la production de denrées alimentaires
        
    • produire des denrées alimentaires
        
    • la production des denrées alimentaires
        
    • production de produits alimentaires
        
    Pour augmenter la production alimentaire, il faut renforcer l'appui financier et les investissements, en particulier dans les PMA. UN وتتطلب زيادة إنتاج المواد الغذائية المزيد من الدعم المالي والاستثمار، ولا سيما في البلدان الأقل نموا.
    :: 3 028 exploitations agricoles de 800 mètres carrés chacune pour augmenter la production alimentaire. UN :: أو إنشاء 028 3 مزرعة مساحة كل منها 800 متر مربع لزيادة إنتاج المواد الغذائية.
    la production vivrière a stagné en 1994 et n'a guère augmenté en 1995, d'où de graves problèmes d'approvisionnement en 1996. UN وقد ركد إنتاج المواد الغذائية جميعاً في عام 1994 عقب تخفيض قيمة الفرنك، ولم يزدد كثيراً في عام 1995، مما أدى إلى مشاكل خطيرة أحاطت بإمدادات الأغذية في عام 1996.
    Bien que la production vivrière ait augmenté plus vite que la population mondiale ces dernières décennies, le nombre des sous-alimentés n'a pas diminué. UN وأضاف أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية لم ينخفض بالرغم من أن إنتاج المواد الغذائية قد ازداد بأكثر سرعة من ازدياد عدد السكان في العالم في السنوات العشر الماضية.
    La production agricole de certains de ces pays se concentre sur les cultures commerciales d'exportation, alors que la production de denrées alimentaires de base relève d'une agriculture de subsistance. UN ويركز الإنتاج الزراعي في بعض هذه البلدان على محاصيل التصدير النقدية، بينما يعتمد في إنتاج المواد الغذائية الأساسية على زراعة الكفاف.
    Il fallait redonner la priorité à la production de denrées alimentaires de base et à l'autosuffisance alimentaire mais, pour cela, il fallait retirer des négociations commerciales en cours les politiques concernant la sécurité alimentaire. UN وثمة حاجة لإعادة التركيز على إنتاج المواد الغذائية الأساسية وعلى الاكتفاء الذاتي الغذائي، إلا أن هذا يعني استثناء السياسات المرتبطة بالأمن الغذائي من المفاوضات التجارية الجارية.
    En Colombie, la production de biocarburants à partir de la canne à sucre et de l'huile de palme n'a pas entraîné la réaffectation de terres fertiles pour produire des denrées alimentaires ni une diminution de l'offre agroalimentaire nationale. UN وفي كولومبيا أن إنتاج الوقود الأحيائي من قصب السكر وزيت النخيل لم يتضمن مساحة الأراضي الخصبة التي كانت تستخدم في إنتاج المواد الغذائية أو في تخفيض إمدادات المواد الغذائية الزراعية الوطنية.
    Un plan mis en place en 2002 a conduit à des progrès sensibles dans la production des denrées alimentaires de base, ce qui à son tour a permis de réduire les importations de produits alimentaires. UN وأسفرت خطة تم وضعها في عام 2002 عن إحراز تقدم كبير في إنتاج المواد الغذائية الأساسية، مما أدى بدوره إلى تخفيض الواردات الغذائية.
    En outre, l'accès à une nourriture suffisante est tout aussi important pour l'élimination de la faim que la production alimentaire. UN 28 - علاوة على ذلك، فإن الحصول على الغذاء الكافي يوازي في أهميته إنتاج المواد الغذائية للقضاء على الجوع.
    Ils pourraient également mettre l'accent sur la production alimentaire et l'industrie agroalimentaire locales. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يركز الاستعراض على إنتاج المواد الغذائية المحلية وصناعة المنتجات الغذائية القائمة على الزراعة.
    Nous adoptons une politique consistant à utiliser des biocarburants non alimentaires plantés sur des terrains impropres à la production alimentaire. UN وننتهج سياسة تتمثل في استخدام مصادر الوقود الأحيائي المزروعة في أراض غير مستغلة في أغراض إنتاج المواد الغذائية.
    Depuis 2004, la production alimentaire a augmenté pendant 10 années successives. UN 110 - وأشار إلى أن إنتاج المواد الغذائية منذ عام 2004، قد زاد لمدة 10 سنوات على التوالي.
    L'irrigation facilite la production de cultures alimentaires et autres, ce qui pourrait améliorer de façon importante la production alimentaire dans des zones qui souffrent de la sécheresse. UN وييسر الري إنتاج المواد الغذائية وغيرها من المحاصيل، التي يمكن أن تحسن إلى حد كبير الإنتاج الغذائي في المناطق التي تتعرض للجفاف.
    Dans le cadre de la supervision des installations et du personnel intervenant dans la production alimentaire, des échantillons alimentaires sont recueillis et des prélèvements effectués sur les surfaces de travail, les vêtements de travail, les plats et les mains des personnes participant à la production. UN وفي إطار الإشراف على مرافق إنتاج المواد الغذائية وعلى العاملين في هذه المرافق، يتم أخذ عينات من المواد الغذائية ومسحات من أسطح العمل، وملابس العمل، والأواني، وأيدي الأشخاص المشاركين في عملية الإنتاج.
    Cela est la manière la plus efficace de rendre les intrants agricoles accessibles aux fermiers pauvres, d'accroître la production vivrière et d'améliorer la sécurité alimentaire. UN كان ذلك السبيل الأكثر فعالية لجعل المدخلات الزراعية مقبولة التكلفة بالنسبة إلى المزارعين الفقراء، ولزيادة إنتاج المواد الغذائية وتحسين الأمن الغذائي.
    Mesurant la gravité de la crise socioéconomique caractérisée par la pauvreté grandissante, l'éclatement des liens familiaux et sociaux, la baisse du pouvoir d'achat du Centrafricain, de la production vivrière et l'émergence de la famine, la malnutrition généralisée, sources de malaises et de conflits sociaux; UN وإذ تقدر خطورة اﻷزمة الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم باتساع رقعة الفقر، وتفكك الروابط اﻷسرية والاجتماعية، وانخفاض القدرة الشرائية لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى، وهبوط إنتاج المواد الغذائية وظهور المجاعة، وانتشار سوء التغذية، وجميعها بؤر للاضطرابات والنزاعات الاجتماعية،
    Au cours de la même période, les investissements publics et privés dans l'agriculture (en particulier dans la production vivrière de base) ont diminué, au détriment d'un accroissement de la productivité agricole dans de nombreux pays en développement. UN وخلال الفترة نفسها، كان الاستثمار العام والخاص في الزراعة (وبخاصة في إنتاج المواد الغذائية الأساسية) يعرف تراجعاً كان له أثر ضار على نمو الإنتاجية في القطاع الزراعي في العديد من البلدان النامية.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre le modèle de développement productif rural axé sur la production de denrées alimentaires, la sécurité alimentaire et la redistribution des terres à ceux qui les travaillent. UN تواصل الحكومة تنفيذ نموذج التنمية الإنتاجية الريفية القائم على إنتاج المواد الغذائية والأمن الغذائي وإعادة توزيع الأراضي على من يخدمونها.
    Il est particulièrement difficile d'accroître la production de denrées alimentaires de base en Afrique, où le développement agricole dépend d'infrastructures rurales insuffisantes et d'institutions faibles. UN وتشكل زيادة إنتاج المواد الغذائية الرئيسية تحديا خاصا أمام أفريقيا بسبب رداءة هياكلها الأساسية الريفية وضعف المؤسسات اللازمة لدعم التنمية الزراعية.
    Deuxièmement, il y a la prétendue solution de substitution que représentent les biocarburants qui portent atteinte à la production de denrées alimentaires, du fait qu'elle lui dispute les terres et l'eau douce qui, autrement, seraient destinées à garantir le droit à l'alimentation. UN ثانيا وهناك البديل المفترض المتمثل في الوقود الأحيائي الذي يؤثر على إنتاج المواد الغذائية لأنه ينافس على الأرض والمياه العذبة التي بغير ذلك يمكن استخدامها لكفالة الحق في الغذاء.
    Il est préoccupant de voir les organismes d'aide toujours opposés à la subvention de la production agricole et vivrière dans les pays les moins avancés, même lorsque le coût élevé des intrants agricoles empêche les fermiers pauvres dans ces pays de produire des denrées alimentaires pour leur propre consommation. UN ومما يبعث على القلق أن وكالات الإعانة تواصل معارضتها تقديم المعونة للإنتاج الزراعي وإنتاج المواد الغذائية في أقل البلدان نموا، على الرغم من أن التكلفة العالية لمدخلاتها الزراعية تمنع المزارعين الفقراء في تلك البلدان من إنتاج المواد الغذائية لأنفسهم.
    Les changements climatiques, qui se manifestent de plus en plus fréquemment par des conditions climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles plus destructrices, ont un impact sur l'agriculture et la production des denrées alimentaires et exacerbent la crise alimentaire. UN وتغير المناخ، كما يتجلى في زيادة حدوث وزيادة حدة الأنماط المناخية المتطرفة والكوارث الطبيعية، يؤثر على الزراعة وعلى إنتاج المواد الغذائية ويزيد أزمة الأغذية سوءا.
    Ils ont énoncé plusieurs objectifs ambitieux, notamment celui d'appuyer l'objectif du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique prévoyant une croissance annuelle de 6,2 % de la productivité agricole et un doublement de la production de produits alimentaires clefs dans les pays africains qui répondent aux critères du Programme. UN لقد حددوا عددا من الأهداف الطموحة، بما في ذلك دعم هدف البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا للنمو السنوي بمعدل 6.2 في المائة في الإنتاجية الزراعية، ومضاعفة إنتاج المواد الغذائية الأساسية في البلدان الأفريقية التي تفي بمعايير البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus