"إنتشار" - Traduction Arabe en Français

    • la prolifération
        
    • propagation
        
    • prévalence
        
    • étendue
        
    • épidémie
        
    • déploiement
        
    • se répandre
        
    • la dissémination
        
    • éclaboussures
        
    • la progression
        
    • propage
        
    Ces derniers temps, il a de plus en plus été question de la gravité du problème de la prolifération des armes de destruction massive et de la possibilité pour des terroristes internationaux d'acquérir de telles armes. UN لقد كثر الحديث مؤخرا حول خطورة إنتشار أسلحة الدمار الشامل، وإمكانية حصول إرهابيين دوليين على هذه الأسلحة.
    D'autre part, le Comité note qu'aucune corrélation n'a été établie entre le maintien de l'homosexualité en tant qu'infraction pénale et l'efficacité de la lutte contre la prolifération du VIH (sida). UN وثانيا، تلاحظ اللجنة أنه لم يقم دليل على وجود أي صلة بين الاستمرار في تجريم النشاط الجنسي بين اللوطيين وبين مكافحة إنتشار اﻹيدز مكافحة فعالة.
    Cible : D'ici à 2015, avoir enrayé la propagation du sida et avoir commencé à inverser la tendance actuelle. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    La prévalence du tabagisme dans la région parmi les adultes de sexe masculin varie entre 51 % et 20 %. UN ويتراوح إنتشار التدخين في المنطقة فيما بين الذكور البالغين ما بين 15 و 20 في المائة.
    Disponibilité d'informations sur l'étendue du trafic illicite UN توافر معلومات بشأن مدى إنتشار الإتجار غير المشروع
    Or, un niveau élevé de syphilis est un indicateur de risque d'épidémie de VIH. UN وارتفاع مستوى انتشار الزهري دليل على خطر إنتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Avec le déploiement de troupes, Ils sentent que c'est un moment délicat. Open Subtitles يشعرون بأن هذا وقت حرج بسبب إنتشار القوات مؤخراً
    Pour éviter à la contagion de se répandre, ils n'hésiterons pas à laisser tous les Humains de cette ville mourir, moi y compris. Open Subtitles لمنع إنتشار تلك العدوى سيكونوا سعداء جدًا ليدعوا كل شخص في تلك المدينة يموت بما فيهم أنا.
    La contingence de lysine empêche la dissémination des animaux, si jamais ils parviennent à quitter l'île. Open Subtitles مخطط اللايزين يمنع إنتشار الحيوانات لو أنهم حاولو الخروج من الجزيرة
    La Chine a toujours considéré qu'outre les efforts destinés à prévenir la prolifération nucléaire et à encourager le désarmement nucléaire, il faut également oeuvrer activement au renforcement de la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويدعو موقف الصين الثابت، بالاضافة إلى بذل الجهود لمنع إنتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي، إلى ضرورة بذل جهود نشطة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'action du Gouvernement indien va à l'encontre de la volonté collective de la communauté internationale d'interdire totalement les essais nucléaires, et elle porte durement atteinte aux efforts internationaux visant à mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires. UN إن ما أقدمت عليه حكومة الهند يُعد تحدياً صارخاً لرغبة المجتمع الدولي المشتركة في حظر التجارب النووية حظراً تاماً، ويسدد ضربة قوية إلى الجهود الدولية الرامية إلى وقف إنتشار اﻷسلحة النووية.
    De même, un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies pourrait difficilement nier que le Conseil de sécurité a un rôle à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et que la prolifération des armes de destruction massive est une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ومن الصعب بالمثل على أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة أن ينكر أن مجلس اﻷمن له دور يقوم به في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وينكر أن إنتشار أسلحة الدمار الشامل يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Je recommande la mise en place d'un cordon sanitaire pour contenir la propagation du virus. Open Subtitles أوصي بأن نُنشئ حاجزًا وقائيًّا لإحتواء إنتشار الفيروس.
    Je recommande la mise en place d'un cordon sanitaire pour contenir la propagation du virus. Open Subtitles أوصي بأن نُنشئ حاجزًا وقائيًّا لإحتواء إنتشار الفيروس.
    prévalence du VIH chez les femmes enceints âgées de 15 à 24 ans UN معدل إنتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الحوامل اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة
    La prévalence de la tuberculose a baissé, seulement 80 nouveaux cas ayant été enregistrés en 2007 contre 114 en 2006. UN وقد انخفض معدل إنتشار السل حيث سجلت 80 حالة جديدة في عام 2007 مقابل 114 حالة في عام 2006.
    Disponibilité d'informations sur l'étendue du trafic illicite UN توافر معلومات بشأن مدى إنتشار الإتجار غير المشروع
    Disponibilité d'informations sur l'étendue du trafic illicite UN توافر معلومات بشأن مدى إنتشار الإتجار غير المشروع
    Leur dire qu'on a failli tous mourir d'une épidémie dans notre labo secret ? Open Subtitles أأخبرهم أننا كُنا على وشك الموت فى إنتشار لمرض ما بمُختبرنا السرى ؟
    Pendant une épidémie de peste en Angola, en mai, 319 personnes sont mortes. Open Subtitles 319شخصا ماتوا في أنغولا خلال إنتشار طاعون رئوي هناك. مجموع القتلى حوالي 319.
    Ouvre une connexion. Tu peux travailler au déploiement de l'Institut. Open Subtitles افتحى سوكيت يمكنكِ المساعدة فى إنتشار الخدمات الصحية الوطنية
    Depuis deux ans que des citoyens ordinaires ont mis des capes et des masques, le mouvement a commencé à se répandre. Open Subtitles في العاميّن الماضيّن منذُ أن أرتدى* *،أول مواطن البدلات و الأقنعة *.قد ساعد في إنتشار هذا الشيء*
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a pris des mesures décisives pour empêcher que ces sombres prédictions ne deviennent réalité. Nombre de pays ont entériné le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres traités sur la prévention de la dissémination de telles armes et l'interdiction de leurs essais. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة لتجنب كابوس من الممكن التنبؤ به، فقد أيد عدد كبير من البلدان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المماثلة التي تهدف إلى منع إنتشار اﻷسلحة النووية وإجراء تجارب عليها.
    Il faut mesurer la hauteur des éclaboussures. Open Subtitles إذا قسنا إرتفاع إنتشار الرذاذ ربما نحدد الشخص الجالس
    D'ici 2015, arrêter et commencer à inverser la progression du paludisme et des autres principales maladies UN وقف إنتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء إنحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ
    L'usine n'aurait pas des sortes de protocoles de sécurité pour éviter que le feu se propage vers les gazoducs ? Open Subtitles وهل المحطة تمتلك أى نوع من بروتوكولات الأمان لمنع إنتشار النار داخل خطوط الأنابيب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus