"إنجازات هامة" - Traduction Arabe en Français

    • des réalisations importantes
        
    • importantes réalisations
        
    • des progrès notables
        
    • des progrès importants
        
    • d'importants progrès
        
    • grands progrès
        
    • des progrès considérables
        
    • des progrès significatifs
        
    • des résultats significatifs
        
    • très bons résultats
        
    • des résultats importants
        
    • grands succès
        
    • importantes réussites
        
    • des succès importants
        
    • 'importantes avancées
        
    Ce processus, qui est bilatéral et qui doit le rester, a déjà conduit à des réalisations importantes. UN فهذه العملية، التي هي عملية ثنائية ويجب أن تظل كذلك، قد أدت بالفعل إلى إنجازات هامة.
    Néanmoins, la Somalie avait à son actif d'importantes réalisations récentes. UN إلا أن الصومال حقق في الآونة الأخيرة إنجازات هامة.
    des progrès notables ont été réalisés en matière d'élaboration de politiques et de renforcement des institutions au cours des années 2011 et 2012. UN وتحققت إنجازات هامة في مجال السياسات والتنمية المؤسسية خلال عامي 2011 و 2012.
    Ces derniers mois, des progrès importants ont été réalisés dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN لقد سُجِلت إنجازات هامة في الأشهر الأخيرة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    d'importants progrès ont été enregistrés en Bolivie. UN واليوم، توجد في رصيد بوليفيا إنجازات هامة.
    La Chine a, depuis le lancement des réformes économiques adoptées en 1978, réalisé de grands progrès dans la lutte contre la pauvreté. UN 42 - حققت الصين إنجازات هامة في مجال الحد من الفقر منذ بدء الإصلاحات الاقتصادية في عام 1978.
    La République arabe syrienne a enregistré des progrès considérables en matière d'offre de soins de santé, sans distinction aucune entre les citoyens. UN لقد حققت الجمهورية العربية السورية إنجازات هامة في مجالات تقديم الرعاية الصحية دون تمييز بين أي مواطن أو آخر.
    Nous estimons que le projet de résolution reflète des progrès significatifs qu'il convient de mettre en relief. UN ونعتقد أن مشروع القرار يعرض إنجازات هامة جديرة بتسليط الضوء عليها.
    Il s'agissait là d'un événement historique, car c'était la première Conférence internationale réunissant des pays de différentes régions du monde; cette conférence a permis d'obtenir des résultats significatifs dans le domaine du règlement pacifique des différends et du droit de la guerre. UN وكان ذلك حدثا هاما إذ كان أول مؤتمر دولي تشارك فيه بلدان من مختلف بقاع العالم. وقد حقق إنجازات هامة في ميدان التسوية السلمية للمنازعات وقانون الحرب.
    Le Programme a donné de très bons résultats en contribuant à renforcer les capacités des communautés des hauts plateaux, à consolider la structure d'appui des gouvernements et à faciliter l'élaboration des politiques. UN وقد حقق البرنامج إنجازات هامة فيما يتعلق ببناء القدرات في المجتمعات التي تقطن في المرتفعات وفيما يتعلق بهيكل الدعم الذي تقدمه الحكومة، وساهم البرنامج، فضلا عن ذلك، في رسم السياسة العامة.
    De leur propre initiative et en tant que victimes de la guerre, ils ont déjà commencé à oeuvrer dans cette voie et ils ont abouti à des résultats importants. UN ولقد بدأوا بمبادرة ذاتية منهم وبوصفهم ضحايا الحروب، يعملون بالفعل وأحرزوا إنجازات هامة.
    Pour ce qui est des programmes d'appui civil et de la consolidation de la paix, nous pouvons également noter des réalisations importantes. UN وفي مجال برامج الدعم المدني وبناء السلام، يمكن أيضا ملاحظة إنجازات هامة.
    En automne dernier nous avions pu établir le bilan mitigé d'une année caractérisée par des réalisations importantes et par des revers. UN وخلال فصل الخريف الماضي، تسنى لنا أن نتحدث عن سنة اتسمت بالنتائج المتباينة، فقد تحققت فيها إنجازات هامة وشهدت بعض الانتكاسات.
    Il s'est installé un nouveau climat politique prometteur et propice à d'importantes réalisations dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وتولد مناخ سياسي جديد ومبشر بالخير ولﱠد بدوره الظروف لتحقيق إنجازات هامة في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدوليين.
    Ainsi, dans le cadre de la deuxième phase du programme d'Amélioration des Conditions de Détention (PACDET), d'importantes réalisations ont été effectuées. UN فتم تحقيق إنجازات هامة في إطار المرحلة الثانية من تنفيذ برنامج تحسين ظروف الاحتجاز.
    Malgré des progrès notables, il reste encore de nombreux défis à relever, notamment en ce qui concerne la pauvreté. UN وعلى الرغم مما تحقق من إنجازات هامة فما زالت هناك تحديات كثيرة لا سيما يما يتعلق بالفقر.
    des progrès importants ont été réalisés en matière de développement humain et social. UN تحققت إنجازات هامة في مجال التنمية الاجتماعية والبشرية.
    C. Accords avec le PNUD En 1999, l'UNOPS a fait d'importants progrès pour ce qui est de l'analyse des nouveaux services centraux fournis par le PNUD. UN 50 - أحرز مكتب خدمات المشاريع في عام 1999 إنجازات هامة في تحديد وتحليل الطابع المتغير للخدمات المركزية التي يتلقاها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le secteur de l'éducation a enregistré de grands progrès en faisant mieux prendre conscience du problème que posent les attitudes négatives et les stéréotypes sexospécifiques. UN وحقق القطاع التعليمي إنجازات هامة في إذكاء الوعي وبالتالي في مواجهة مشكلة التركيز على الفوارق بين الجنسين والمواقف السلبية.
    des progrès considérables ont été accomplis dans la consolidation de la paix. UN وقد تحققت إنجازات هامة في مجال بناء السلام.
    Même s'il n'en est encore qu'à ses débuts, ce projet a déjà permis de réaliser des progrès significatifs dans les villages visés et il devrait être progressivement étendu à l'ensemble des zones rurales du territoire syrien; UN وقد تحققت إنجازات هامة في القرى التي شملها المشروع رغم حداثة عهده على أنه يتوقع أن يمتد تدريجياً ليضم كافة أرجاء ريفنا العربي السوري؛
    Dans le rapport de synthèse sur les résultats des consultations soumis au Conseil d'administration, il a été reconnu que le Bénin avait obtenu des résultats significatifs en ce qui concerne l'accès universel à l'éducation. UN واعترف التقرير الموجز المقدم إلى المجلس التنفيذي بشأن نتائج العملية التشاورية بأن بنن قد حققت إنجازات هامة فيما يتعلق بكفالة حصول الجميع على التعليم.
    Il avait obtenu de très bons résultats dans certains domaines, notamment la promotion de l'investissement et la réforme bancaire, mais d'importants problèmes subsistaient dans d'autres secteurs, en particulier l'énergie et les transports. UN وتم تحقيق إنجازات هامة في مجالات معينة، بما في ذلك على صعيدي تشجيع الاستثمار والإصلاحات المصرفية، ولكن لا تزال توجد بعض المعوقات والعقبات الرئيسية في مجالات منها قطاعا الطاقة والنقل.
    Il a souligné que des résultats importants avaient été obtenus en Sierra Leone et exhorté tous les Sierra-Léonais à accélérer le processus de réconciliation et de reconstruction nationales. UN وأكد الرئيس أنه تم تحقيق إنجازات هامة في سيراليون وحث جميع مواطنيها على اﻹسراع بعملية المصالحة الوطنية والتعمير.
    Dans le domaine des opérations de maintien de la paix, l'Organisation remporte de grands succès, grâce à sa nouvelle approche multidimensionnelle. UN وفي مجال عمليات حفظ السلام، حققت المنظمة إنجازات هامة من خلال نهج تنفيذي جديد متعدد اﻷبعاد.
    D'importantes réussites ont en effet été enregistrées au cours de la dernière décennie. UN لقد تحققت فعلاً إنجازات هامة خلال العقد المنصرم.
    Sur la base de cette résolution, des succès importants ont été obtenus au cours des deux dernières années. UN وعلى أساس ذلك القرار، تحققت إنجازات هامة خــلال العاميــن الماضييــن.
    Malgré les graves problèmes recensés dans le rapport, le Comité est conscient que l'Administration a réalisé d'importantes avancées sur le plan opérationnel, par exemple dans la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement. UN وعلى الرغم من خطورة المسائل التي أبرزها التقرير، يُـقر المجلس بأن الإدارة حققت إنجازات هامة على المستوى التشغيلي، مثل تلك المتعلقة بالتحديات التي يشكلها المخطط العام لتجديد مباني المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus