"إنجازا هاما" - Traduction Arabe en Français

    • une réalisation importante
        
    • une étape importante
        
    • un progrès notable
        
    • une réalisation majeure
        
    • constitue un progrès important
        
    • un grand succès
        
    • un succès important
        
    • une grande réussite
        
    • un résultat important
        
    • un succès extraordinaire
        
    À cet égard, elle estime que l'introduction d'un système de salaire minimum dans le secteur agricole est une réalisation importante. UN وأضافت في هذا الشأن أن تطبيق نظام الحد الأدنى للأجور في الزراعة يعد إنجازا هاما.
    L'Albanie estime qu'un tel instrument constituerait une réalisation importante dans le contexte des efforts mondiaux déployés par l'ONU pour lutter contre le terrorisme. UN وتعتقد ألبانيا أن هذا الصك سيمثل إنجازا هاما في إطار الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Au cours de sa session annuelle de 2009, la Conférence du désarmement est parvenue à un consensus sur un programme de travail, une étape importante après une impasse de plus d'une décennie. UN وقد توصل مؤتمر نزع السلاح في دورته السنوية لعام 2009 إلى توافق للآراء على برنامج عمل، مما يشكل إنجازا هاما بعد الجمود الذي دام أكثر من عقد.
    La création de cette entité a marqué une étape importante dans le système de justice pénale non seulement au Kenya mais dans toute l'Afrique, car seule l'Afrique du Sud s'était déjà dotée d'un tel programme. UN وكان افتتاح الوكالة إنجازا هاما في مجال تطوير نظام العدالة الجنائية ليس فقط في كينيا بل وفي أفريقيا بأسرها، حيث أصبحت كينيا ثاني بلد، بعد جنوب أفريقيا، ينشئ مثل هذا البرنامج.
    La restructuration et le refinancement du Fonds pour l'environnement mondial constituent un progrès notable dans ce sens. UN وتعتبر إعادة تشكيل وتغذية مرفق البيئة العالمية إنجازا هاما في ذلك الصدد.
    Nous sommes fermement convaincus que le nouvel Accord représente une réalisation majeure pour la pêche dans le monde. UN ونحن مقتنعون تماما بأن الاتفاق الجديد يمثل إنجازا هاما بالنسبة لمصائد اﻷسماك العالمية.
    La création de la Commission de consolidation de la paix constitue un progrès important à cet égard. UN ويعد إنشاء لجنة بناء السلام إنجازا هاما في هذا الصدد.
    L'indépendance du Timor oriental est un grand succès du Comité des Vingt-Quatre et de l'Organisation des Nations Unies dans le processus de décolonisation. UN وقال إن استقلال تيمور الشرقية يمثل إنجازا هاما للجنة الأربعة والعشرين الخاصة والأمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار.
    L'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un succès important sur la voie d'un arrêt de la prolifération des armes nucléaires. UN ويشكل اعتمـــاد معاهـــدة الحظر الشامل للتجارب النووية إنجازا هاما صوب إنهاء انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le Comité a également noté que l'entrée en application des normes IPSAS constituait une grande réussite. UN ونوه المجلس أيضا بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للمرة الأولى في عام 2012 باعتباره إنجازا هاما.
    L'élimination du déficit de liquidité du budget ordinaire en fin d'année est un résultat important. UN وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما.
    La négociation en une si brève période de temps de la Convention que nous adoptons ici aujourd'hui a été un succès extraordinaire. UN إن التفاوض الذي استغرق فترة زمنية قصيرة جدا بشأن هذه الاتفاقية التي نقرها اليوم كان إنجازا هاما.
    Ceci est vu comme une réalisation importante, tant en ce qui concerne la fourniture de soins de santé à des populations touchées que pour le renforcement de la confiance entre les deux parties. UN ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين.
    À l'instar de nombreux autres pays, les Philippines considèrent que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est une réalisation importante de la communauté internationale. UN والفلبين مثل العديد من البلدان اﻷخرى تعتبر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إنجازا هاما للمجتمع الدولي.
    La codification des crimes contre l'humanité dans un nouveau traité constituerait donc une réalisation importante. UN ولذلك سيمثل تدوين الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في معاهدة جديدة إنجازا هاما.
    L'adoption de la convention constituerait une réalisation importante de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وسيكون اعتماد الاتفاقية إنجازا هاما للدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    En Iraq, la création, en 2003, du Comité consultatif des femmes, qui a pour mission de diriger et d'orienter les travaux du réseau de femmes, composé de quelque 80 organisations féminines dans tout le pays, a représenté une étape importante sur la voie de l'égalité des droits et des chances. UN وفي العراق شكل إنشاء اللجنة الاستشارية للمرأة العراقية في عام 2003 لقيادة وتوجيه الشبكة النسائية المكونة من حوالي 80 منظمة نسائية من كافة أنحاء البلاد إنجازا هاما في سبيل كفالة الحقوق والفرص المتساوية للمرأة وحمايتها.
    Le Document final de la Conférence des États Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a marqué une étape importante du processus de désarmement nucléaire. UN 4 - والوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 تمثل إنجازا هاما في ميدان نـزع السلاح النووي.
    Dans sa déclaration liminaire au Conseil d'administration (dont le texte peut être consulté sur le site Web du Conseil), l'Administratrice a souligné que la session marquait une étape importante pour le PNUD. UN 5 - أكدت مديرة البرنامج، في البيان الافتتاحي الذي أدلت به للمجلس التنفيذي (الذي يمكن الاطلاع عليه في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي) أن الدورة تعد إنجازا هاما لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'observateur de la Suède a souligné que le protocole interdirait l'implication d'enfants dans des conflits armés, ce qui était un progrès notable. UN وأوضح المراقب عن السويد أن البروتوكول يقضي بحظر استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة وهذا يشكل إنجازا هاما.
    La croissance des recettes budgétaires ces 10 dernières années a été saluée comme une réalisation majeure. UN ورحب بنمو الإيرادات على مدى العقد الماضي باعتباره إنجازا هاما.
    En outre, un cadre politique a été prévu et l'on s'est mis d'accord sur les principes d'une solution politique et sur un calendrier pour son application, ce qui constitue un progrès important. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وضع إطار سياسي وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مبادئ الحل السياسي، وبشأن اﻹطار الزمني لتنفيذه، اﻷمر الذي يمثل إنجازا هاما.
    Ces trois phases de désarmement ont été couronnées d'un grand succès puisqu'elles ont permis de retirer de la circulation plus de 70 000 armes dans la région. UN ولقد أزالت هذه المراحل الثلاث لنزع السلاح أكثر من 000 70 قطعة سلاح من التداول في المنطقة، مما يعد إنجازا هاما.
    De même, l'adoption et l'ouverture à la signature, à Merida (Mexique), en décembre 2003, de la Convention contre la corruption8, constitue un succès important. UN 36 - وبنفس الطريقة، يشكل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وفتحها للتوقيع في مريدا بالمكسيك في كانون الأول/ديسمبر 2003 إنجازا هاما.
    L'adoption par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale est une grande réussite. UN وكان اعتماد الجمعية العامة للاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب إنجازا هاما.
    Les récentes dispositions législatives relatives à l'aide aux handicapés représentent un résultat important dans la mesure où elles garantissent leurs droits dans tous les domaines de la vie. UN ويمثل التشريع الذي صدر مؤخرا بشأن رعاية المعوقين إنجازا هاما من حيث أنه يكفل حقوقهم في جميع المجالات.
    50. Pour ce qui est du développement du droit humanitaire, l’adoption à Oslo par 90 Etats environ d’une nouvelle convention interdisant les mines terrestres antipersonnel est un succès extraordinaire du point de vue tant du contenu de cet instrument que de la manière dont il a été élaboré. UN ٥٠ - وفيما يتعلق بتطوير القانون الدولي، قال إن اعتماد ما يقارب ٩٠ دولة لاتفاقية جديدة في أوسلو تحرم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تحريما تاما يعد إنجازا هاما من حيث جوهر الاتفاقية والعملية التي ترتبت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus