Toute revitalisation ou réforme de l'ONU doit viser à en améliorer le fonctionnement plutôt qu'à démolir le travail accompli. | UN | فكل عملية تنشيط أو إصلاح للأمم المتحدة يجب أن تتوخى تعزيز أعمال المنظمة وليس تخريب ما سبق إنجازه. |
Bien qu'un travail considérable ait déjà été effectué, il reste encore plus à faire. | UN | ولئن كان الكثير من العمل قد أنجز فمازال علينا الكثير مما يتعين إنجازه. |
C'est là qu'on réalise tout. Ce qu'on va pouvoir accomplir. | Open Subtitles | حينها ستدركين ما مقدار مايمكن أن يتم إنجازه. |
Bien que des progrès aient été faits, il ne fait aucun doute que davantage doit être fait sur le plan international. | UN | ورغــم إحراز بعض التقدم، فما من شك في أن هناك الكثير مما ينبغي إنجازه على المستوى الدولي. |
Ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. | UN | إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب. |
Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. | UN | وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم. |
Il y a amplement lieu d'être fier de ce qui a été accompli. | UN | وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه. |
Il a aussi montré qu’il reste encore beaucoup à faire. | UN | كما كشف الاستعراض عن عمل كثير يتعين إنجازه. |
Il reste toutefois beaucoup à faire, en particulier s'agissant du renforcement de la planification, du suivi et de l'évaluation stratégiques. | UN | غير أن هناك قدرا كبيرا من التقدم لا يزال يتعين إنجازه وخاصة في مجال تعزيز التخطيط الاستراتيجي والرصد والتقييم. |
Regardez ce que nous avons réussi à accomplir même quand nous n'étions pas d'accord. | Open Subtitles | أنظري ما الذي أصبحنا قادرين على إنجازه حتى ونحن على خلاف |
De fait, il était possible d'accomplir un travail sérieux tout en se montrant soucieux des ressources, qui pouvaient servir à d'autres organes. | UN | فالواقع أن العمل الجدي يمكن إنجازه بطرق تصون الموارد لهيئات أخرى. |
Elle a également informé le Comité de ce qui avait été fait pour assurer l’égalité des chances des fonctionnaires dans divers ministères. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بما تم إنجازه في مجال تعميم معايير تحقيق تكافؤ الفرص للموظفات والموظفين في مختلف الوزارات. |
Nous ne savons pas non plus au juste ce que recouvre ou requiert la sécurité nationale, ni ce qui doit être réalisé au niveau mondial. | UN | كما ينعدم الوضوح فيما يتعلق بما يعنيه الأمن الوطني أو ما يستلزمه؛ أو ما يمكن إنجازه من خلال الأمن الشامل. |
C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. | UN | لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة. |
D'après le plan général de ce manuel, qui est déjà achevé, le droit international humanitaire y tiendra également une place importante. | UN | ووفقاً للمخطط الرئيس لذلك الدليل، الذي تم إنجازه بالفعل، فإنه سيتضمن أيضاً قدراً كبيراً من القانون الإنساني الدولي. |
La construction de réseaux d'assainissement internes est en cours ou achevée dans six camps de Cisjordanie, de la bande de Gaza et du Liban. | UN | والعمل على تمديد شبكات داخلية للمجارير قد حقق تقدماً أو تمﱠ إنجازه في ستة مخيمات في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة ولبنان. |
Il partagerait les conclusions de l'évaluation de l'exécution et de l'impact des initiatives, qui devrait intervenir d'ici à 2012. | UN | وتتبادل اليونيسيف نتائج تقييم مرحلة التنفيذ وأثر المبادرات والذي تقرر إنجازه بحلول عام 2012. |
:: Développement de la section vidéo pour la rendre pleinement opérationnelle et achèvement de la section archives. | UN | :: تطوير قسم الفيديو من الموقع لجعله عاملا على الوجه الأكمل، وقسم الأرشيف بغية إنجازه. |
Le Ministère de la justice est en train d'achever la rédaction de ce projet, qui sera présenté ensuite au Parlement. | UN | ويعكف مكتب النائب العام حاليا على وضع الصيغة النهائية للنص الذي تقوم بإعداده تمهيدا لعرضه على البرلمان عند إنجازه. |
Le manque de communication peut saper les travaux mêmes que le Conseil s'efforce de réaliser. | UN | ويمكن لعدم الاتصال أن يودي إلى تقويض العمل ذاته الذي يحاول مجلس الأمن إنجازه. |
Ces progrès prouvent que la réalisation des OMD est possible et qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وهذا التقدم يُظهر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن وأنه ما زال عمل كثير يتعين إنجازه. |
Le coordonnateur spécial nous aidera peut-être à déterminer les travaux à consacrer aux mines terrestres, mais au stade actuel, nous ne sommes toujours pas tombés d’accord. | UN | ربما يساعدنا المنسق الخاص على ايجاد بعض العمل الذي يتعين انجازه بشأن اﻷلغام البرية، لكننا لم نتفق على إنجازه حتى اﻵن. |
Tout en reconnaissant et en appréciant les efforts déployés et les succès obtenus à ce jour, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبينما نقر ونقدر الجهود التي بذلت والنجاحات التي حققت حتى الآن، فإننا نعتقد أن هناك الكثير الذي لا يزال إنجازه لازما. |
Les résultats de Hong Kong ne voient que peu de progrès réalisés en ce sens, et il reste par conséquent beaucoup à faire; | UN | ولا تتيح نتائج هونغ كونغ سوى خطوات صغيرة في هذا الاتجاه، وبالتالي فما زال هناك الكثير يتعين إنجازه. |