"إنجاز البرنامج" - Traduction Arabe en Français

    • l'exécution des programmes
        
    • des réalisations du
        
    • Mener à bien le programme
        
    • à l'exécution du programme
        
    • exécuter le programme
        
    • la réalisation des programmes
        
    • l'achèvement de l'agenda
        
    La réorganisation a amélioré l'exécution des programmes de la manière suivante : UN وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية:
    La réorganisation a amélioré l'exécution des programmes de la manière suivante : UN وقد أتاحت إعادة التنظيم تحسين إنجاز البرنامج بالطرق التالية:
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble, en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 59 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    3. Il appartiendra au chef de chaque centre de fixer la semaine et les horaires de travail et de prendre toutes les autres dispositions voulues pour Mener à bien le programme hebdomadaire. UN ٣ - يجري تحديد أسبوع العمل وساعات العمل وكذلك التدابير العملية اللازم اتخاذها بغية إنجاز البرنامج الاسبوعي، بناء على تقدير رئيس المركز.
    Coûts afférents à l'exécution du programme et à l'appui administratif UN تكاليف إنجاز البرنامج والدعم اﻹداري
    Cette situation a réduit la capacité de sept bureaux de pays d'exécuter le programme. UN ولهذا الوضع تأثير سلبي في قدرة المكاتب القطرية السبعة على إنجاز البرنامج.
    d) Invite la communauté internationale dans son ensemble à continuer de fournir l'appui nécessaire pour assurer l'achèvement de l'agenda humanitaire de la CIREFCA, y compris en particulier la nécessité de mettre en oeuvre des solutions durables, particulièrement le rapatriement librement consenti et la réintégration des réfugiés guatémaltèques; UN )د( تطلب الى المجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم الدعم اللازم لضمان إنجاز البرنامج اﻹنساني المعلق للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، بما في ذلك على وجه الخصوص الحاجة إلى ضمان حلول دائمة، وبخاصة عن طريق عودة اللاجئين الغواتيماليين الطوعية الى الوطن وإعادة ادماجهم؛
    ii) Amélioration des rapports sur l'exécution des programmes et l'évaluation des résultats UN ' 2` تحسين الإبلاغ عن إنجاز البرنامج وتقييم الأداء
    Les mesures de restructuration relatives aux économies obligatoires et aux réductions connexes de personnel n'ont pas affecté négativement l'exécution des programmes dans la plupart des domaines. UN لم تترتب على تدابير إعادة الهيكلة المتصلة بالوفورات المطلوبة والتخفيضات ذات الصلة التي أجريت في عدد الموظفين، آثار سلبية على إنجاز البرنامج في معظم المجالات.
    Dans le secteur des finances, en particulier, l'exécution des programmes a été assurée grâce à des gains de productivité obtenus au moyen de l'amélioration des méthodes de travail et de l'informatisation. UN وفي مجال المالية، جرى على وجه الخصوص التأكيد على إنجاز البرنامج عن طريق زيادة الانتاجية بوسائل مثل تحسين أساليب العمل وتطبيق الحوسبة.
    Cette réduction dans l'exécution des programmes financés au moyen des ressources ordinaires a été nécessitée par la diminution des contributions au titre des ressources ordinaires qui continuent de baisser en dollars. UN وقد استلزم هذا التخفيض الإضافي في إنجاز البرنامج من الموارد العادية استمرار هبوط المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية بدولارات الولايات المتحدة.
    La mise en œuvre de ces recommandations signifierait que l'actuel rôle de conseil de l'équipe centrale à la CNUCED devrait évoluer dans le sens d'une plus grande responsabilité de l'exécution des programmes. UN إن تنفيذ هذه التوصيات يعني أن دور الفريق المركزي في الأونكتاد سينتقل من دوره الاستشاري الراهن إلى دور قيادي أكبر، مع تحسين الإشراف على إنجاز البرنامج.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 23 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès, de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble, en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 59 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    Sur la base de ce principe de la responsabilité collective, on a défini des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès de manière à rendre compte non seulement des activités du Secrétariat mais aussi des réalisations du sous-programme dans son ensemble en considérant les avantages et les progrès qui en résultent pour les bénéficiaires visés. UN 37 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد أو التغييرات الإيجابية للمستفيدين منه المقصودين.
    Étant donné que la Convention de Bâle ne dispose d'aucun recours dans les cas où les mouvements de change ont pour résultat d'empêcher le Secrétariat de Mener à bien le programme approuvé, il est suggéré de créer une réserve pour fluctuations monétaires. UN 36 - أخذاً بعين الاعتبار أنه لا يوجد سبيل تلجأ إليه اتفاقية بازل في الحالات التي تنشأ عن حركة أسعار صرف العملات وتتسبب في إعاقة الأمانة عن إنجاز البرنامج المعتمد، يقترح إنشاء احتياطي لتقلبات العملات.
    c) Mener à bien le programme national de démobilisation et de réintégration des anciens combattants, dont la mise en œuvre a déjà commencé; UN (ج) إنجاز البرنامج الوطني الجاري تنفيذه حاليا لتسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم؛
    c) Mener à bien le programme national pour la démobilisation et la réintégration des anciens combattants, dont la mise en œuvre a déjà commencé; UN (ج) إنجاز البرنامج الوطني الجاري تنفيذه حاليا لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم؛
    Coûts afférents à l'exécution du programme et à l'appui administratif UN إنجاز البرنامج وتكاليف الدعم اﻹداري
    Coûts afférents à l'exécution du programme et à l'appui administratif UN تكاليف إنجاز البرنامج والدعم الاداري
    Le Conseil d'administration doit bien comprendre que ni la stratégie budgétaire proposée ni une meilleure gestion des ressources du PNUD ne permettront de dégager des fonds qui correspondent à ce qui est nécessaire pour exécuter le programme comme initialement prévu. UN ويتعين أن يدرك مجلس اﻹدارة أنه لا استراتيجية الميزانية المقترحة ولا تحسين ادارة موارد البرنامج الانمائي كفيل بتوفير اﻷموال الكافية للوفاء بهذه الاحتياجات للتمكين من إنجاز البرنامج على النحو المتوخى في اﻷصل.
    d) Invite la communauté internationale dans son ensemble à continuer de fournir l'appui nécessaire pour assurer l'achèvement de l'agenda humanitaire de la Conférence, y compris en particulier la nécessité de mettre en oeuvre des solutions durables, particulièrement le rapatriement librement consenti et la réintégration des réfugiés guatémaltèques; UN )د( تطلب الى المجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم الدعم اللازم لضمان إنجاز البرنامج اﻹنساني المعلق للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، بما في ذلك على وجه الخصوص الحاجة إلى ضمان حلول دائمة، وبخاصة عن طريق عودة اللاجئين الغواتيماليين الطوعية الى الوطن وإعادة ادماجهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus