"إنجاز الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • prestation de services
        
    • la prestation des services
        
    • la fourniture de services
        
    • fournir des services
        
    • fourniture des services
        
    • prestations de services
        
    • l'exécution des services
        
    • la prestation de ses services
        
    • services prestataires
        
    • fournir un meilleur service
        
    Il a été recommandé que l'UNICEF mette à profit sa longue expérience en matière de prestation de services sociaux pour promouvoir le renforcement des capacités et la responsabilisation des bénéficiaires. UN وأوصى بأن تنتفع اليونيسيف من خبرتها الطويلة في إنجاز الخدمات الاجتماعية كأساس لتعزيز بناء القدرة وتمكين المستفيدين.
    Partenariat entre les secteurs public et privé dans la prestation de services publics : pratiques optimales et nouveaux défis UN الشراكة بين القطاعين العام والخاص في إنجاز الخدمات العامة: الممارسات المثلى والاتجاهات الناشئة
    Le PNUD s'attachera à renforcer la capacité des pays à rétablir la prestation des services publics dès que possible. UN وسيركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعم القدرات البلدان بهدف استئناف إنجاز الخدمات العامة بأسرع ما يمكن.
    La priorité a plutôt été donnée à la fourniture de services ou à la mise au point de politiques, perçues comme ayant des effets plus directs. UN وكانت الأولوية تعطى غالباً إلى إنجاز الخدمات أو إعداد السياسات، التي يرى أن لها أثراً مباشراً أكبر.
    Cette augmentation du niveau d'activité compromet la capacité de la Section à fournir des services et à assurer le bon fonctionnement des processus financiers, comptables et bancaires. UN ومن شأن هذه الزيادات في مستوى النشاط أن تنال من قدرة القسم على إنجاز الخدمات وكفالة فعالية عمليات مراقبة الأنشطة المالية والمصرفية والمحاسبية.
    72. Un certain nombre de délégations ont noté que l'UNICEF s'était distingué par la fourniture des services sociaux. UN ٧٢ - ولاحظت بعض الوفود أن اليونيسيف تميزت بالنجاح في إنجاز الخدمات الاجتماعية.
    La prestation de services sociaux peut-être inefficace en raison de l’absentéisme des enseignants, de la pénurie de médicaments dans les hôpitaux et de l’allocation peu judicieuse des ressources. UN وقد لا يجدي إنجاز الخدمات الاجتماعية بسبب غياب المعلمين وانعدام الأدوية في المستشفيات وسوء إدارة الموارد.
    Elle se félicite que le concept de l'appui administratif et logistique de la Mission ait été examiné et ne doute pas que la prestation de services n'en sera que plus efficace, directe et, par voie de conséquence, financièrement rationnelle. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستعراض الذي جرى لمفهوم الدعم الإداري واللوجستي في البعثة وعن ثقته في أن هذا سيؤدي إلى إنجاز الخدمات بشكل مباشر، وقدر أكبر من الكفاءة، ولذلك، بشكل أكثر جدوى من ناحية التكلفة.
    La privatisation est peut-être la forme de prestation de services la plus controversée, ses partisans comme ses adversaires ayant sur la question des opinions bien arrêtées. UN 35 - لعل الخصخصة هي أكثر أشكال بدائل إنجاز الخدمات مثارا للجدل، إذ تتفاوت الآراء بشأنها تفاوتا شديدا بين مؤيد ومعارض.
    Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    Son effectif actuel lui permet de mener des études de marché, tout en améliorant la prestation de services de soutien aux opérations de maintien de la paix. UN وقد أتاح مستوى الوظائف الحالي للقسم أن يضطلع ببحوث ودراسات سوقية ومكﱠنه من تحسين إنجاز الخدمات دعما لعمليات حفظ السلام.
    Une étroite coordination est indispensable pour assurer la prestation des services essentiels dans de bonnes conditions. UN ومن الضروري اتخاذ نهج منسق لتيسير إنجاز الخدمات الأساسية بسلاسة.
    La bonne gouvernance à l'échelon infranational est fondamentale pour améliorer la prestation des services publics. UN ويمثل رشاد الحكم على المستوى دون الوطني ضرورة أساسية لتحسين إنجاز الخدمات العامة.
    Dans ce contexte, il sera important d'identifier des points de référence pour préserver la qualité de la prestation des services de police tout en augmentant le nombre d'agents. UN ومن المهم في هذا السياق تحديد مؤشرات مرجعية لضمان الجودة في إنجاز الخدمات الشُّرطية مع زيادة عدد أفراد الشرطة.
    Ce sont les programmes et projets pour la fourniture de services, le renforcement des capacités et l'autonomisation qui permettront d'obtenir des résultats. UN أما وسائل تحقيق النتائج فهي برامج ومشاريع إنجاز الخدمات وبناء القدرات والتمكين.
    Au besoin, le Fonds aidera à combler les lacunes majeures dans la fourniture de services pour mieux toucher les populations exclues. UN وعند الاقتضاء، ستبذل اليونيسيف المساعدة في سد الثغرات الحرجة في مجال إنجاز الخدمات كي تصل إلى الفئات المهمَّشة.
    L'impossibilité dans laquelle se trouve le pays de compter sur des ressources suffisantes et prévisibles pour fournir des services de base et assurer le fonctionnement minimal de l'État, reste une source d'incertitude et d'insécurité. UN وعدم تمكن البلد من تلقي مقدار كاف وقابل للتنبؤ به من الموارد لكفالة إنجاز الخدمات الأساسية وضمان أداء الدولة للقدر الأدنى من عملها سيظل يسهم في زيادة الشعور بعدم التيقن وبالافتقار إلى الأمن.
    L'UNICEF a en outre effectué une analyse des données relatives à une enquête sur les ménages pour repérer les disparités dans la fourniture des services dans 24 pays situés dans quatre régions. UN كما أنجزت اليونيسيف تحليلا لبيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية من أجل تحديد أوجه التفاوت في إنجاز الخدمات في 24 بلدا في أربع مناطق.
    L'intégration des prestations de services est limitée. UN ويندر وجود تكامل بينهما على مستوى إنجاز الخدمات.
    En outre, afin d'assurer une plus grande transparence, les responsabilités qui incombent à chaque unité et à chaque directeur de programme en ce qui concerne l'exécution des services devraient être plus clairement exposées. UN 13 - علاوة على ذلك، ومن أجل تعزيز المساءلة، ينبغي أن تكون مسؤولية مدير كل وحدة وبرنامج في إنجاز الخدمات جلية ومُعلنة بشكل أوضح.
    (Pourcentage des répondants estimant que le Département de la gestion fait preuve d'une efficacité accrue dans la prestation de ses services) UN (النسبة المئوية للمجيبين على الأسئلة الاستقصائية الذين يرون أن إدارة الشؤون الإدارية أصبحت أكثر كفاءة في إنجاز الخدمات)
    Pour ce faire, les systèmes de gestion des ressources humaines doivent leur assurer un personnel motivé et ayant la possibilité d'utiliser son potentiel et ses talents pour fournir un meilleur service aux clients. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف، يتعين تكييف أنظمة إدارة الموارد البشرية لكفالة تمتع الموظفين بالحافز القوي للعمل ومنحهم فرصة استخدام إمكاناتهم ومواهبهم لتحسين إنجاز الخدمات للعملاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus