Cela étant, elle a lancé un appel pressant aux États Membres pour qu'ils l'aident à s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذه الظروف، وجهت اللجنة نداء مستعجلا الى الدول اﻷعضاء لمساعدتها في إنجاز ولايتها. |
Cet élargissement devrait venir accroître sa capacité à s'acquitter de son mandat. | UN | ومع مرور الزمن، سيساهم توسيع عضوية اللجنة الفرعية إلى حد كبير في تعزيز قدرتها على إنجاز ولايتها. |
Le Comité encourage la levée de ces restrictions et d'autres restrictions susceptibles d'entraver le fonctionnement de la Mission dans l'exécution de son mandat. | UN | وتشجع اللجنة على إزالة هذه القيود وغيرها التي يمكن أن تعوق عمل البعثة في سبيل إنجاز ولايتها. |
L'arrestation de ces derniers fugitifs rapproche encore un peu le TPIY de l'accomplissement de son mandat. | UN | وإلقاء القبض على آخر الفارين المتبقين يقرب تلك المحكمة خطوة أخرى من إنجاز ولايتها. |
4. Appelle les États à envisager sérieusement de répondre favorablement à toute demande de visite de la Rapporteuse spéciale dans leur pays et les exhorte à engager un dialogue constructif avec elle sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec encore plus d'efficacité; | UN | 4- يهيب بالدول أن تنظر بجدية في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحثها على إقامة حوار بناء مع المقررة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها، لتمكينها من إنجاز ولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
Le Tribunal estime dès lors que tout doit être mis en œuvre pour retenir les fonctionnaires dont il aura besoin pour mener à bien sa mission. | UN | لذا ترى المحكمة أنه يتعين تكريس جميع الجهود من أجل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستحتاج إليهم في إنجاز ولايتها بنجاح. |
Cet élargissement devrait venir accroître sa capacité à s'acquitter de son mandat. | UN | ومع مرور الزمن، سيساهم توسيع عضوية اللجنة الفرعية إلى حد كبير في تعزيز قدرتها على إنجاز ولايتها. |
Une action immédiate faciliterait la collecte rapide de preuves cruciales et permettrait au Tribunal international de s'acquitter de son mandat en temps voulu et de manière efficace et effective. | UN | ولذلك فإن اتخاذ إجراء فوري سيسهل عملية جمع اﻷدلة القاطعة في فترة زمنية قصيرة وسيمكن المحكمة الدولية من إنجاز ولايتها بكفاءة وفعالية وفي الوقت المحدد. |
Il demande un resserrement de la coopération avec le Département des affaires humanitaires afin d'aider ce dernier à s'acquitter de son mandat. | UN | كما طالبت بالتعاون في مساعدة إدارة الشؤون اﻹنسانية على إنجاز ولايتها. |
Le Conseil a demandé, dans sa résolution, un examen détaillé et prospectif des progrès accomplis par la mission dans l'exécution de son mandat. | UN | وطلب المجلس في قراره إجراء استعراض تفصيلي واستشرافي لمدى التقدم الذي أحرزته البعثة نحو إنجاز ولايتها. |
Pendant tout le processus, la Mission a axé son action sur l'exécution de son mandat essentiel et elle a mis au point un mécanisme efficace de gestion des ressources internes. | UN | وطوال تلك العملية، ركزت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك تركيزا واضحا على إنجاز ولايتها الأساسية وأقامت آلية تتسم بالكفاءة لإدارة الموارد الداخلية. |
Lors de réunions bimensuelles de coordination, le personnel de la MINUBH informe les organismes des progrès accomplis par la Mission dans l'exécution de son mandat ainsi que de l'évolution de la situation politique et des problèmes de sécurité dans la zone de la mission. | UN | وفي اجتماعات تنسيقية تعقد كل أسبوعين، يقوم موظفو البعثة بإحاطة الوكالات بالتقدم الذي أحرزته البعثة في إنجاز ولايتها فضلا عن التطورات السياسية والشواغل اﻷمنية في منطقة البعثة. |
Elle rend hommage aux 22 pays qui ont formé la force multinationale pour tout ce qu'ils ont apporté à l'accomplissement de son mandat. | UN | وتشيد القوة الدولية في تيمور الشرقية بمساهمة البلدان الـ 22، المكونة للقوة المتعددة الجنسيات، في إنجاز ولايتها. |
Le Tribunal sait gré aux États membres d'avoir consenti à fournir les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | وتعرب المحكمة عن امتنانها للدول الأعضاء التي وافقت على توفير الموارد اللازمة من أجل إنجاز ولايتها. |
Après trois années de fonctionnement, ONU-Femmes est une organisation renforcée dans ses structures, ses capacités et l'accomplissement de son mandat. | UN | 71 - بعد ثلاث سنوات من العمل، أضحت الهيئة منظمة معززة من حيث الهياكل والقدرات والخبرة المتعلقة بكيفية إنجاز ولايتها. |
Appelle les États à envisager sérieusement de répondre favorablement à toute demande de visite de la Rapporteuse spéciale dans leur pays et les exhorte à engager un dialogue constructif avec elle sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec encore plus d'efficacité; | UN | 4- يهيب بالدول أن تنظر بجدية في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة بزيارة بلدانها، ويحثها على إقامة حوار بناء مع المقررة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها، لتمكينها من إنجاز ولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
6. Coopération des États avec le Tribunal international Le Tribunal ne peut mener à bien sa mission que si les États Membres continuent de lui apporter leur concours et leur coopération. | UN | 49 - إن استمرار مساعدة الدول الأعضاء للمحكمة وتعاونها معها على قدر كبير من الأهمية للنجاح في إنجاز ولايتها. |
Quant au Comité spécial lui-même, son objectif fondamental devrait être de remplir son mandat de négociation. | UN | وبالنسبة للجنة المخصصة ذاتها، ينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي هو إنجاز ولايتها التفاوضية. |
En association avec ses partenaires internationaux, la MANUA continue d'aider la Commission à renforcer sa capacité à remplir sa mission. | UN | وواصلت البعثة، مع شركاء دوليين، تقديم المساعدة إلى اللجنة لتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها. |
Le Tribunal continue de progresser vers l'achèvement de son mandat. | UN | 27 - والمحكمة مستمرة في التقدم صوب إنجاز ولايتها. |
Il souligne qu'il est essentiel que de nouvelles annonces de contributions volontaires soient faites afin de permettre au Tribunal d'achever son mandat dans les délais. | UN | ويشدد المجلس على الضرورة الحيوية لتقديم مزيد من التعهدات بالتبرع من أجل تمكين المحكمة الخاصة من إنجاز ولايتها في الوقت المحدد. |
Le nombre important de jugements et d'arrêts rendus durant la période considérée a rapproché un peu plus le Tribunal de la fin de son mandat. | UN | 98 - أدى صدور عدد كبير من الأحكام الابتدائية وأحكام الاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اقتراب المحكمة أكثر من إنجاز ولايتها. |
Tous les membres du Quatuor devraient aider le Comité à mener à bien son mandat et à résoudre la douloureuse situation au Moyen-Orient. | UN | وينبغي لجميع أعضاء اللجنة الرباعية أن يساعدوا اللجنة على إنجاز ولايتها وتسوية الحالة المؤلمة القائمة في الشرق الأوسط. |
Continuer à rechercher les moyens de maintenir à son service le personnel en fonctions en vue de mener à bonne fin son mandat | UN | مواصلة استكشاف الطرق والوسائل لاستبقاء الموظفين الحاليين من أجل كفالة إنجاز ولايتها بنجاح |
Le Tribunal continue de progresser dans l'accomplissement de sa mission. | UN | 29 - والمحكمة مستمرة في إحراز تقدم باتجاه إنجاز ولايتها. |
Notre objectif est de le renforcer et de lui permettre ainsi d'accomplir sa mission dans les domaines en question. | UN | وهدفنا في هذه الورقة هو تعزيز اﻷمم المتحدة بتمكينها من إنجاز ولايتها الاقتصادية والاجتماعية. |