L'ONU a beaucoup aidé l'Indonésie dans sa lutte pour préserver sa liberté. | UN | وكان لﻷمم المتحدة دور بارز في كفاح إندونيسيا من أجل الحفاظ على حريتها. |
l'Indonésie attend que la communauté internationale fournisse l'assistance nécessaire, en particulier pour les réfugiés, et contribue ainsi à régler rapidement le problème. | UN | وتنتظر إندونيسيا من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة، لا سيما للاجئين، ويساهم في تسوية المشكلة على وجه السرعة. |
Pour sa part, l'Indonésie a adopté en 2004 un programme national pour les enfants indonésiens à l'horizon 2015. | UN | وقد اعتمدت إندونيسيا من جانبها في عام 2004 البرنامج الوطني للأطفال الإندونيسيين 2015. |
Ils se sont félicités des mesures qui ont été prises par le Gouvernement indonésien à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بالتدابير التي اتخذتها حكومة إندونيسيا من أجل معالجة هذا الوضع. |
La Commission prend note des mesures positives adoptées par le Gouvernement indonésien pour renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما اتخذته حكومة إندونيسيا من خطوات إيجابية تعزيزاً للأمن والسلامة في مخيمات اللاجئين. |
L'Australie a appuyé des initiatives visant à réduire la mortalité maternelle en Indonésie avec un programme pluriannuel de santé maternelle et néonatale d'un montant de 49 millions de dollars. | UN | وقدمت أستراليا الدعم إلى مبادرات تهدف إلى الحد من الوفيات النفاسية في إندونيسيا من خلال برنامج لصالح صحة الأم والأطفال حديثي الولادة قيمته 49 مليون دولار وينفذ على مدى عدة أعوام. |
Le projet est exécuté en Indonésie, en collaboration avec l'Organisme indonésien chargé de l'information géospatiale. | UN | ويجري تطبيق هذا المشروع على أساس تجريبي في إندونيسيا من خلال التعاون مع الوكالة الإندونيسية للمعلومات الجغرافية المكانية. |
Les États membres du Conseil de coopération du Golfe ont suivi avec beaucoup d'intérêt les dernières évolutions au Timor oriental, et les pressions exercées sur la République d'Indonésie malgré son acceptation des résultats du référendum sur ce territoire. | UN | لقد تابعت دول مجلس التعاون الخليجي بحرص شديــد التطــورات اﻷخيرة في إقليم تيمور الشرقية، وما تتعرض له جمهورية إندونيسيا من ضغوط، رغم قبولها بنتائج الانتخابات في هذا اﻹقليم. |
Pour sa part, l'Indonésie s'emploie, et continuera de s'employer, à ce que ces contributions soient gérées dans la pleine transparence et de façon responsable. | UN | ولقد بذلت إندونيسيا من ناحيتها الجهود، وستواصل بذلها، لضمان إدارة هذه التبرعات بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بالكامل. |
Le Mouvement des pays non alignés a également présenté une proposition sur le désarmement nucléaire, dont le représentant de l'Indonésie vient de parler. | UN | وقدمت حركة عدم الانحياز أيضا مقترحا بشأن نزع السلاح النووي، الذي أشار إليه ممثل إندونيسيا من فوره. |
Le représentant de l'Indonésie a donné lecture de la dernière proposition du Mouvement des pays non alignés, qui a fait l'objet d'un débat lors de nos dernières consultations. | UN | وقد تلا ممثل إندونيسيا من فوره آخر اقتراح لمجموعة بلدان عدم الانحياز، وجرت مناقشته في مشاوراتنا غير الرسمية الأخيرة. |
Les ventes d'armes britanniques et l'aide fournie à l'Indonésie par le Royaume-Uni suscitent également une opposition. | UN | كذلك كان ثمة رفض لبيع اﻷسلحة البريطانية ولتقديم العون إلى إندونيسيا من جانب حكومة المملكة المتحدة. |
Dans un premier temps, il convient de faire pression sur l'Indonésie pour qu'elle libère le dirigeant timorais oriental Xanana Gusmão, condamné à 20 ans d'emprisonnement à Java. | UN | وبمثابة أول خطوة، ينبغي ممارسة ضغط على إندونيسيا من أجل العمل على تحرير القائد التيموري الشرقي شانانا غوسماو، المحكوم عليه بالسجن لمدة ٢٠ سنة في جاوا. |
l'Indonésie a été par le passé victime d'attentats terroristes et, de fait, aucun pays n'est à l'abri du terrorisme. | UN | وقد عانت إندونيسيا من هجمات إرهابية في الماضي، وفي الواقع لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب. |
Pour sa part, l'Indonésie entend contribuer aux débats sur tous les points de l'ordre du jour, y compris les garanties de sécurité contre l'emploi des armes nucléaires. | UN | وستساهم إندونيسيا من جهتها في النقاش المتعلق بكل بنود جدول الأعمال، بما في ذلك الضمانات الأمنية ضد الأسلحة النووية. |
l'Indonésie réaffirme qu'elle est prête à continuer de coopérer avec les délégations pour travailler au succès d'une réforme complète et solide du Conseil. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد على استعدادها للتعاون مع الوفود من أجل العمل على تحقيق إصلاح شامل وكبير للمجلس. |
l'Indonésie réaffirme son indéfectible soutien à la vision de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد دعمها الثابت لرؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Le Gouvernement indonésien a réaffirmé qu'il était résolu à accorder la priorité voulue aux enquêtes et aux poursuites. | UN | وأكدت حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بمواصلة التحقيقات والمحاكمات بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
La Mission se félicite des efforts que déploie le Gouvernement indonésien pour trouver un moyen de régler la situation au Timor occidental. | UN | وترحب البعثة بما تبذله حكومة إندونيسيا من جهود من أجل معالجة الأوضاع في تيمور الغربية. |
La Mission a noté les efforts déployés par le Gouvernement indonésien pour résoudre le problème des réfugiés. | UN | ولاحظت البعثة جهود حكومة إندونيسيا من أجل إيجاد حل لمسألة اللاجئين. |
Convention (no 45) concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories, entrée en vigueur pour l'Indonésie avec sa publication au Journal officiel no 219/1937; | UN | الاتفاقية رقم 45 بشأن استخدام المرأة للعمل تحت سطح الأرض في المناجم بمختلف أنواعها؛ ودخلت حيز النفاذ بالنسبة إلى إندونيسيا من خلال الجريدة الرسمية رقم 219/1937؛ |
Les organisations de la société civile contribuent de plus à l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en Indonésie en adressant des < < rapports parallèles > > aux organes conventionnels des Nations Unies et aux organes connexes. | UN | وتساهم منظمات المجتمع المدني أيضاً في تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في إندونيسيا من خلال توفير " تقارير الظل " إلى هيئات معاهدات الأمم واللجان ذات الصلة. |
Nous soulignons donc qu'il est important de respecter la souveraineté territoriale de la République d'Indonésie afin de restaurer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | وعليه، فإننا نؤكد على أهمية احترام السيادة اﻹقليمية لجمهورية إندونيسيا من أجل إعادة اﻷمن والاستقرار في ربوع تلك المنطقة. |