"إنذار مسبق" - Traduction Arabe en Français

    • préavis
        
    • avertissement
        
    • prévenir
        
    Les catastrophes naturelles et les calamités nous ont souvent frappés sans préavis. UN وفي اغلب الأحيان تعصف بنا الكوارث الطبيعية والنكبات بدون إنذار مسبق.
    4. préavis effectif doit être donné de tout lancement ou largage de mines mises en place à distance qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN ٤- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي بث أو إسقاط ﻷلغام مبثوثة عن بعد قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    iii) À moins que les circonstances ne s'y prêtent pas, préavis effectif doit être donné de toute mise en place de MAMAP et de l'existence de toute zone présentant un danger pour les civils du fait de la présence de mines de ce type. UN `3` ينبغي توجيه إنذار مسبق فعال بأي زرع للألغام غير الألغام المضادة للأفراد وبأي مناطق خطرة على السكان المدنيين بسبب وجود ألغام فيها، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Plus de 15 000 personnes ont perdu leur logement lors de ces opérations, menées sans avertissement préalable à la population. UN وفقد ما يربو على ٠٠٠ ١٥ شخص منازلهم أثناء هذه العمليات التي كانت تحدث عادة بدون إنذار مسبق.
    Le fait qu'aucun avertissement n'ait été lancé dans aucun cas conforte cette hypothèse. UN وما يؤيد هذه الفرضية، هو عدم إعطاء أي إنذار مسبق بوقوع أي من هذه الهجمات.
    Venir ici d'un seul coup, sans vous prévenir, est ce que je vous ai causé des ennuis ? Open Subtitles يأتي الى هنا فجأة دون إنذار مسبق هل فعلت أي مشكلة لك؟
    23. préavis effectif doit être donné, dans la mesure du possible, de toute mise en place de MAMAP qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 23- يعطى إنذار مسبق وفعال، قدر المستطاع عملياً، عن أي مكان تم فيه زرع ألغام غير الألغام المضادة للأفراد يمكن أن تلحق ضرراً بالسكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    24. préavis effectif doit être donné, dans la mesure du possible, de toute mise en place de MAMAP qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 24- يعطى إنذار مسبق وفعال، قدر المستطاع عملياً، عن أي مكان تم فيه زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يمكن أن تلحق ضرراً بالسكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    Selon les instructions données par la Direction de la police fédérale à Vienne, il est souhaitable que la police procède à cette vérification en contactant personnellement chez elle la personne exposée au risque, sans préavis, à une heure où il est probable qu'elle sera chez elle. UN ووفقا لتعليمات مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا من الأفضل أن تقوم الشرطة بالاستعراض من خلال الاتصال الشخصي مع الشخص المعرض للخطر في المنزل دون إنذار مسبق في وقت يحتمل فيه أن يكون ذلك الشخص في البيت.
    Selon les instructions données par la Direction de la police fédérale à Vienne, il est souhaitable que la police procède à cette vérification en contactant personnellement chez elle la personne exposée au risque, sans préavis, à une heure où il est probable qu'elle sera chez elle. UN ووفقا لتعليمات مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا من الأفضل أن تقوم الشرطة بالاستعراض من خلال الاتصال الشخصي مع الشخص المعرض للخطر في المنزل دون إنذار مسبق في وقت يحتمل فيه أن يكون ذلك الشخص في البيت.
    ii) Toute partie à un conflit devrait donner un préavis effectif quand une attaque risque d'affecter la population civile, à moins que les circonstances ne le permettent pas. UN `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    126. Pendant une semaine entière, des visites sans préavis ont été effectuées, de nuit comme de jour; on a inspecté les registres indiquant la date d'entrée de tous les détenus des " bartolinas " , et vérifié la date de l'arrestation, le motif de la détention et la durée de celle-ci. UN ١٢٦ - وخلال اسبوع بكامله، جرت زيارات دون إنذار مسبق وكذلك في ساعات الليل والنهار؛ وجرى التحقق من سجل دخول جميع المحتجزين في السجون وتاريخ الاحتجاز وسببه ومدة البقاء قيد الاحتجاز.
    7. préavis effectif est donné de toute mise en place de mines [, de pièges] ou d'autres dispositifs qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile [, à moins que les circonstances ne le permettent pas]. UN ٧- يجب إعطاء إنذار مسبق فعﱠال بأي نصب ﻷلغام أو أشراك خداعية أو نبائط أخرى قد تمس السكان المدنيين، ]ما لم تحل الظروف دون ذلك[.
    10. préavis effectif doit être donné de toute mise en place d'une MAMAP/MAV qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 10- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    65. Les parties à un conflit sont également tenues de prendre toutes les précautions pratiquement possibles en vue de donner à la population civile préavis effectif de toute attaque qui pourrait avoir des répercussions pour elle. UN 65- ويجب على أطراف النزاع أيضاً اتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة لضمان توجيه إنذار مسبق وبوسائل مجدية للسكان المدنيين في حالة الهجمات التي قد تمسهم.
    9. préavis effectif doit être donné de toute mise en place d'une MAMAP/MAV qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    9. préavis effectif doit être donné de toute mise en place d'une MAMAP/MAV qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. UN 9- يجب إعطاء إنذار مسبق فعال بأي زرع لألغام غير الألغام المضادة للأفراد/لألغام مضادة للمركبات قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك.
    < < préavis effectif doit être donné de toute mise en place de mines, de pièges ou d'autres dispositifs qui pourrait avoir des répercussions pour la population civile, à moins que les circonstances ne s'y prêtent pas. > > UN " يجب توجيه إنذار مسبق فعلي بأي زرع لألغام أو أشراك خداعية أو نبائط أخرى قد تؤذي السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. "
    Vous devriez savoir que vous présenter sans avertissement préalable ce n'est pas très sécurisé. Open Subtitles من الأفضل ان تعرفي انه عليك الا تظهري نفسك بدونِ إنذار مسبق في هذا الوضع الأمني السيء
    Un petit avertissement qui peut s'avérer être très utile dans votre situation. Open Subtitles إنذار مسبق سيكون بعيد المدى بالنظر إلى حالتك
    On ne peut pas l'appliquer sans avertissement. Open Subtitles لا يمكننا أن نرمي القرار على الناس من دون أي إنذار مسبق
    Les périodes changent brusquement sans prévenir. Open Subtitles يتحرك فجأة مغيراً وجهته بدون إنذار مسبق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus