"إنسانية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaire à
        
    • humanitaire aux
        
    • humanitaires à
        
    • humanitaire au
        
    • humanitaire en
        
    • humanitaire vers
        
    • humanitaires en
        
    • humanitaires dans
        
    • humanitaires vers
        
    • humanitaire dans la
        
    • humanitaires aux
        
    • humanitaire a
        
    • humanitaires auprès
        
    L'Union européenne a également fourni une aide humanitaire à la région, pour un montant de 9 millions d'euros en 2011. UN وقدم الاتحاد الأوروبي كذلك مساعدة إنسانية إلى المنطقة وأسهم بمبلغ قدره 9 ملايين يورو لهذا الغرض في عام 2011.
    La CE a fait parvenir 1 million de dollars d'assistance humanitaire à l'Albanie par l'intermédiaire du PNUD. UN وقد قدمت الجماعة اﻷوروبية مبلغ مليون دولار في صورة مساعدة إنسانية إلى البانيا من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte contre la torture, il convient de venir en aide, dans un esprit humanitaire, aux victimes et à leurs proches, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    C'est le lieu de saluer la courageuse initiative prise par la France en vue d'apporter une assistance humanitaire aux populations victimes de cette tragédie. UN وهنا نود أن نثني على المبادرة الشجاعة التي اتخذتها فرنسا لتقديم مساعدة إنسانية إلى كل الذين سقطوا ضحايا لهذه المأساة.
    6. Au 3 mars 1997, le secrétariat du Comité du Conseil de sécurité avait reçu au total 267 demandes d'exportation de fournitures humanitaires à l'Iraq. UN ٦ - تلقت أمانة لجنة مجلس اﻷمن، حتى ٣ آذار/مارس ١٩٩٧، ما مجموعه ٢٦٧ طلبا بتصدير إمدادات إنسانية إلى العراق.
    La Chine apporte également, dans la limite de ses moyens, une aide humanitaire au Liban et à la Palestine. UN وقدمت الصين بأقصـى قدرتها مساعدة إنسانية إلى لبنان وفلسطين.
    Les organisateurs de cette opération ont beau prétendre qu'ils souhaitent forcer le blocus pour apporter une aide humanitaire à la population de Gaza, leurs véritables intentions demeurent suspectes. UN وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة.
    de Malaisie Le peuple malaisien est profondément attristé et choqué par l'assaut meurtrier que les Forces de défense israéliennes ont récemment mené contre le Mavi Marmara qui transportait de l'aide humanitaire à Gaza. UN يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    L'Ouzbékistan participe également à l'acheminement de l'aide humanitaire à l'Afghanistan. UN وتقدم أوزبكستان أيضا مساعدة إنسانية إلى أفغانستان.
    Au cours de la dernière semaine de 1998, le HCR a acheminé des produits d'aide humanitaire à 14 endroits au Kosovo, grâce à des convois comportant 78 camions en tout. UN وفي اﻷسبوع اﻷخير من عام ١٩٩٨، أوصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين معونات إنسانية إلى ١٤ موقعا في كوسوفو بقوافل ضمت ما مجموعه ٧٨ شاحنة.
    De nombreuses associations ont bravé l'embargo et ont apporté une assistance humanitaire à l'Iraq dans le cadre d'opérations de désobéissance civile internationale. UN وتحدت جماعات كثيرة الحظر وقدمت مساعدة إنسانية إلى العراق في إطار عمليات عصيان مدني دولي.
    L'Organisation fournit une aide humanitaire à l'Iraq et aide à reconstruire son infrastructure et ses institutions gouvernementales. UN وتقدم المنظمة معونة إنسانية إلى العراق وتساعد على إعادة بناء بنيته التحتية ومؤسساته الحكومية.
    Le Comité considère donc que ces dépenses ont servi à apporter une aide humanitaire aux rapatriés. UN وبالتالي، يرى الفريق أن مثل هذه النفقات قدمت إغاثة إنسانية إلى العائدين.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte contre la torture, il convient de venir en aide, dans un esprit humanitaire, aux victimes et à leurs proches, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Pour la seule année 2001, le Gouvernement des États-Unis a approuvé des licences permettant la fourniture de dons humanitaires à Cuba d'une valeur de 362 millions de dollars. UN وفي عام 2001 وحده، صدقت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على تراخيص تسمح بتقديم منح إنسانية إلى كوبا تبلغ قيمتها 362 مليون دولار.
    Malgré sa situation économique précaire, le Bélarus a répondu à l'appel global interorganisations des Nations Unies et a fourni une aide humanitaire au Tadjikistan. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة في بيلاروس، فإنها استجابت لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات وقدمت مساعدة إنسانية إلى طاجيكستان.
    Guidée par ce principe, l'Ukraine était l'un des premiers pays à entreprendre une mission humanitaire en Libye au début de l'année. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.
    Pire, le 31 mai 2010, les forces sionistes ont attaqué dans les eaux internationales un convoi civil international qui acheminait de l'aide humanitaire vers la bande de Gaza : la flottille de la liberté. UN والأسوأ من ذلك أن القوات الصهيونية هجمت في 31 أيار/مايو 2010 على القافلة المدنية الدولية التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى قطاع غزة، وهي أسطول الحرية، في المياه الدولية.
    Durant la phase VIII, le Secrétariat a reçu 861 demandes d'exportation de fournitures humanitaires en Iraq. UN وخلال المرحلة الثامنة تلقت الأمانة العامة 861 طلبا لتصدير لوازم إنسانية إلى العراق.
    Conformément à ce Plan, des représentants du CICR avaient effectué des visites humanitaires dans les établissements pénitentiaires à compter de 2011. UN ووفقاً لتلك الخطة، يقوم ممثلو اللجنة بزيارات إنسانية إلى مؤسسات السجون منذ عام 2011.
    À la même date, le secrétariat du Comité du Conseil de sécurité avait reçu 630 demandes d'exportation de fournitures humanitaires vers l'Iraq. UN وحتى ٣٠ أيار/مايو، تلقت أمانة لجنة مجلس اﻷمن طلبات بلغ عددها ٦٣٠ طلبا لتصدير إمدادات إنسانية إلى العراق.
    La Grèce a fait partie des premiers pays à envoyer de l'aide humanitaire dans la région, et nous sommes prêts à apporter de nouvelles contributions. UN واليونان من أوائل البلدان التي أرسلت مساعدات إنسانية إلى المنطقة، ونحن على استعداد لتقديم المزيد من المساهمة.
    En Iraq et en République arabe syrienne, l'UNICEF a distribué des fournitures humanitaires aux familles fuyant le conflit; à Gaza, l'UNICEF œuvrait déjà à aider les enfants à reprendre leur scolarité après le conflit, moralement et éthiquement dévastateur, qu'ils ont connu. UN وفي العراق والجمهورية العربية السورية، قدمت اليونيسيف إمدادات إنسانية إلى الأسر الفارة من النزاع في غزة، وتعمل اليونيسيف بالفعل على مساعدة الأطفال على استئناف تعليمهم على إثر نزاع رهيب ومدمر معنويا وأخلاقيا.
    En 2009, une aide humanitaire a été fournie à l'Ukraine et au Tadjikistan. UN وفي عام 2009، قدمت مساعدات إنسانية إلى أوكرانيا وطاجيكستان.
    126 convois humanitaires, acheminement de fonds et visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans le nord UN 126 قافلة إنسانية وعملية توصيل أموال وزيارات لأغراض إنسانية إلى القبارصة اليونانيين في الشمال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus