"إنسانية دولية" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaires internationales
        
    • humanitaire internationale
        
    • humanitaires compétentes
        
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية تعمل بما يتجاوز العضوية فيها.
    Il fonctionnera sous l'égide d'une organisation humanitaire internationale. UN وستعمل آلية الاتصال تحت مظلة منظمة إنسانية دولية.
    Il est également indispensable de respecter l'immunité dont jouit l'Office en tant qu'organisation humanitaire internationale. UN وينبغي احترام الحصانة التي تتمتع بها الأونروا كمنظمة إنسانية دولية.
    L'Organisation de Shanghai pour la coopération soutient l'idée d'offrir une vaste aide humanitaire internationale au peuple afghan et elle a fait d'importantes contributions à cette fin. UN وتؤيد منظمة شنغهاي تقديم مساعدات إنسانية دولية كبيرة إلى الشعب الأفغاني، وهي قدمت إسهامات هامة لهذا الغرض.
    Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été l’organisation chef de file pour les activités humanitaires internationales en Bosnie-Herzégovine; il a établi une présence importante dans le pays très peu de temps après le déclenchement du conflit. UN ٢٠ - كان مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو الوكالة الرائدة التي تضطلع بأنشطة إنسانية دولية في البوسنة والهرسك إذ كان له حضور هام في البلد بمجرد اندلاع الصراع تقريبا.
    La Chine a apporté d'importantes contributions à la promulgation des nouvelles règles humanitaires internationales et au renforcement des restrictions concernant les mines terrestres antipersonnel. UN وقد ساهمت الصين مساهمات بارزة في سن قوانين إنسانية دولية جديدة وفي تعزيز القيود المفروضة على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Conférence a examiné les moyens d'améliorer les techniques de déminage utilisées pour les pays en développement touchés par le problème des mines, et a établi des normes humanitaires internationales en matière de déminage. UN ونظر هذا المؤتمر في طرق تحسين تكنولوجيات إزالة اﻷلغام من أجل البلدان النامية المبتلية باﻷلغام، ووضع معايير إنسانية دولية ﻹزالة اﻷلغام.
    Le représentant a abordé ces questions avec des organisations internationales, notamment au cours de réunions du Comité permanent interorganisations, afin que l'on prête davantage d'attention aux problèmes des personnes déplacées. En conséquence, plusieurs organisations humanitaires internationales ont accepté de s'intéresser à la question. UN وقد أثار الممثل هذه القضايا مع منظمات دولية، بما في ذلك في اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، من أجل كفالة إيلاء اهتمام أكبر ﻷولئك المشردين داخليا، ونتيجة لذلك، وافقت عدة منظمات إنسانية دولية على النظر في هذه المشاكل.
    Quelque 70 organisations humanitaires internationales ont continué à apporter une aide à 255 000 réfugiés soudanais installés dans 12 camps, à 64 000 réfugiés centrafricains et à 168 000 déplacés répartis sur 38 sites. UN وواصلت نحو 70 منظمة إنسانية دولية تقديم المعونة إلى 000 255 لاجئ سوداني في 12 مخيما، وإلى 000 64 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى و 000 168 مشرد داخليا في 38 موقعا.
    La situation socioéconomique tragique du peuple palestinien a été largement documentée par l'Organisation des Nations Unies ainsi que par les différentes organisations humanitaires internationales. UN ويعتبر الوضع المأساوي للحالة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، من الأوضاع التي جرى توثيقها على نطاق واسع من قبل الأمم المتحدة، فضلا عن منظمات إنسانية دولية مختلفة.
    Malgré l'aide humanitaire internationale qui arrive dans le pays, c'est la République fédérative de Yougoslavie elle-même qui supporte le gros du fardeau. UN وعلى الرغم من ورود معونة إنسانية دولية فإن العبء اﻷكبر يقع على عاتق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها.
    Il est manifeste que celui-ci a besoin d'une aide humanitaire internationale pour sortir du cycle des famines. UN وواضح أن البلد بحاجة إلى معونة إنسانية دولية للخروج من دوامة المجاعات.
    En d'autres termes, la responsabilité de protéger ne doit pas être déclenchée par n'importe quelle violation des droits de l'homme ou par n'importe quelle tragédie humanitaire internationale. UN وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية الحماية لا يتم تحريكها بمجرد حدوث أي انتهاك لحقوق الإنسان أو أي مأساة إنسانية دولية.
    Les catastrophes naturelles et autres situations d'urgence qui exigent une aide humanitaire internationale s'étant accrues de façon spectaculaire depuis l'adoption de ces résolutions, il est opportun de dresser le bilan des mesures prises par le système des Nations Unies pour réagir à ces crises. UN وبما أن الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة اﻷخرى التي تتطلب مساعدة إنسانية دولية قــد تزايـدت بشكل رهيب منذ اعتماد هذين القرارين، فقــد آن اﻷوان حقــا لنـــدرس استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لهذه اﻷزمات.
    Elle s’est déroulée d’une manière relativement ordonnée, malgré l’absence à Žepa de toute organisation humanitaire internationale, notamment du CICR et du HCR. UN واضطلع باﻹجلاء على نحو منظم نسبيا، بالرغم من عدم وجود أي منظمة إنسانية دولية في جبيا، بما في ذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضيــة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Qui plus est, ni la KFOR, ni la MINUK, ni du reste aucune autre organisation humanitaire internationale, n'ont fait quoi que ce soit pour libérer les quelques centaines de Serbes enlevés au Kosovo-Metohija et maintenus en captivité en République d'Albanie. UN وعلاوة على ذلك لم تحاول القوة الدولية أو الإدارة المؤقتة، أو أي منظمة إنسانية دولية إطلاق سراح مئات الصرب المختطفين في كوسوفو وميتوهيا والواقعين في الأسر في جمهورية ألبانيا.
    Ensemble, il faut veiller à ce que nos actions soient orientées vers des résultats et débouchent sur une action humanitaire internationale plus efficace au bénéfice des populations éprouvées dans le monde entier. UN ويجب أن نضمن معا أن إجراءاتنا تستند إلى النتائج وتفضي إلى اتخاذ إجراءات إنسانية دولية أكثر فعالية لصالح المحتاجين في جميع أنحاء العالم.
    Il devrait aussi instituer un mécanisme indépendant d'inspection de tous les lieux de détention par les organisations humanitaires compétentes et/ou des organisations non gouvernementales (ONG) nationales de défense des droits de l'homme indépendantes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لكي تقوم منظمات إنسانية دولية و/أو منظمات غير حكومية مستقلة وطنية معنية بحقوق الإنسان بتفتيش جميع مرافق الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus