Le Comité encourage vivement l'État partie à autoriser les institutions des Nations Unies à fournir une assistance humanitaire d'urgence à ce groupe. | UN | وتشجع الدولة الطرف بقوة على أن تسمح لهيئات الأمم المتحدة بتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لهذه الجماعات. |
Bien sûr, il faut apporter une aide humanitaire d'urgence aux populations en détresse. | UN | بالطبع يجب توفير مساعدات إنسانية عاجلة للبؤساء. |
Au total, 289 personnes ont perdu la vie et 44 000 autres ont eu besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | ولقي ما مجموعه 289 شخصا مصرعهم، واحتاج 000 44 شخص إلى مساعدات إنسانية عاجلة. |
D'autre part, nous appelons à un effort humanitaire urgent pour améliorer la situation sociale et économique du peuple palestinien. | UN | ومن ناحية أخرى، ندعو كذلك إلى بذل جهود إنسانية عاجلة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Il y a plus de 12 millions de personnes qui ont besoin d'assistance humanitaire urgente en Afrique. | UN | فهناك أكثر من ٢١ مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة في أفريقيا. |
En outre, un permis de séjour peut être accordé pour des raisons humanitaires urgentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز منح تصريح الإقامة إذا كانت هناك حاجة إنسانية عاجلة لدواعي أخرى. |
Très sensible à l'attention que l'Organisation des Nations Unies accorde à notre pays, et au nom du Gouvernement de la République de Moldova, je m'adresse à vous pour vous demander de bien vouloir trouver les moyens qui permettraient de fournir une aide humanitaire d'urgence aux victimes de ces catastrophes naturelles. | UN | وإننا إذ نقدر تقديرا كبيرا الاهتمام الكبير الذي توليه اﻷمم المتحدة لبلدنا، وباسم حكومة جمهورية مولدوفا، أوجه اليكم هذا الطلب ﻹيجاد السبل اللازمة لتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لضحايا الكوارث الطبيعية. |
Le Conseil exhorte les États et les organisations concernées à apporter une assistance humanitaire d'urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | " ويناشد مجلس اﻷمن الدول والمنظمات المعنية أن تقدم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المشردين واللاجئين. |
Le Conseil exhorte les États et les organisations concernées à apporter une assistance humanitaire d’urgence aux personnes déplacées et aux réfugiés. | UN | " ويناشد المجلس الدول والمنظمات المعنية أن تقدم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المشردين واللاجئين. |
Les brigades ont procédé à une évaluation des collectivités isolées situées dans leur zone de responsabilité, qui avaient besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | وأجرت اﻷلوية تقييما للمجتمعات المعزولة الموجودة داخل المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها المحتاجة إلى معونة إنسانية عاجلة. |
7. Assistance humanitaire d'urgence à la reconstruction et au relèvement : appels aux donateurs | UN | ٧ - مناشدات إلى المانحين لتقديم مساعدة إنسانية عاجلة للتعمير وإعادة التأهيل |
Selon l'UNRWA, le conflit a eu pour effet de saturer la plupart des camps de réfugiés, et presque tous les réfugiés de Palestine en Syrie ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | وفي الوقت الراهن، تفيد تقارير الوكالة أن النزاع اكتسح معظم مخيمات اللاجئين، وغدا جلّ اللاجئين الفلسطينيين في سورية بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة. |
On estime qu'en 2013, 4 millions de personnes avaient besoin d'une aide humanitaire d'urgence au Soudan. | UN | 26 - وفي عام 2013، احتاج نحو 4 ملايين نسمة في السودان إلى مساعدات إنسانية عاجلة. |
Fidèle à la tradition d'humanisme et de bienveillance qui, depuis des siècles, forge l'esprit de la nation turkmène, le Président du Turkménistan, Gourbangouly Berdymouhamedov, a décidé d'apporter, au nom du peuple turkmène, une aide humanitaire d'urgence au peuple pakistanais. | UN | إنطلاقا من تقاليد البر والمحبة الإنسانية التي طالما شكلت وجدان شعبنا قرر السيد غور بانغولي بيردعوحامدوف رئيس تركمانستان، أن يمد شعب باكستان بمساعدة إنسانية عاجلة باسم الشعب التركماني. |
Au cours de ses entretiens avec les dirigeants dans la région, le Secrétaire général a également exigé que l'aide humanitaire d'urgence soit fournie et distribuée, sans entraves, à ceux qui en ont besoin. | UN | وطالب الأمين العام في محادثاته مع الزعماء في المنطقة أيضاً بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة وتوزيعها دون قيود على من يحتاجون إليها. |
Pour en venir aux secours nécessaires, il faut souligner qu'environ 1,8 million de Somaliens ont toujours besoin d'une aide humanitaire d'urgence et d'un appui pour l'obtention de moyens de subsistance. | UN | ومن حيث المساعدة الغوثية اللازمة، تجدر ملاحظة أن نحو 1.8 مليون صومالي لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة ودعم لتوفير لقمة العيش. |
Qui plus est, une assistance humanitaire d'urgence est nécessaire pour atténuer les conséquences néfastes des taux extrêmement élevés de malnutrition. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب الأمر تقديم مساعدات إنسانية عاجلة للتخفيف من آثار سوء التغذية الذب بلغ مستويات عالية تثير الانزعاج. |
Durant les quatre premiers mois de 2007, 157 millions de dollars ont été engagés pour 159 projets d'aide humanitaire d'urgence dans 30 pays. | UN | وفي الشهور الأربعة الأولى من عام 2007، تم الالتزام بمبلغ 157 مليون دولار لمشاريع إنسانية عاجلة بلغ عددها 159 مشروعا في 30 بلدا. |
Au cours des deux rencontres du Groupe d'experts gouvernementaux en 2002 à Genève, l'ensemble des États parties a reconnu que les débris explosifs de guerres constituent un problème humanitaire urgent. | UN | وفي اجتماعي فريق الخبراء الحكوميين في جنيف في عام 2002 اعترفت جميع الدول المشاركة بأن المتفجرات المتخلفة عن الحرب تشكل مشكلة إنسانية عاجلة. |
En même temps, il est urgent qu'elle prie la communauté internationale que celle-ci intervienne dans la remise en fonctionnement et la protection des institutions démocratiques et qu'elle prête une assistance humanitaire urgente au Burundi. | UN | وهناك ضرورة ملحة، في نفس الوقت، لقيامها بمطالبة المجتمع الدولي بالتدخل من أجل إعادة المؤسسات الديمقراطية وحمايتها وتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لبوروندي. |
En outre, un permis de séjour peut être accordé pour des raisons humanitaires urgentes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز منح تصريح الإقامة إذا كانت هناك حاجة إنسانية عاجلة لدواعي أخرى. |
Toutefois, il s'est parfois soumis à ces fouilles, tout en protestant, soit parce que le personnel local était menacé, soit parce que les véhicules transportant des fournitures humanitaires nécessaires de toute urgence ou chargés d'autres missions urgentes n'auraient alors pas eu accès à une zone donnée. | UN | بيد أن الوكالة خضعت في بعض الأحيان للتفتيش محتجة عليه في الوقت ذاته إما لتعرض الموظفين المحليين للتهديد أو لأن المركبات تحمل إمدادات إنسانية عاجلة أو التي أرسلت في مهمات عاجلة أخرى قد تمنع من دخول منطقة بعينها إذا لم تقبل بالتفتيش. |
Dès le début des inondations, le Gouvernement danois avait déjà approuvé une aide humanitaire immédiate de 11 millions de dollars ainsi que l'envoi des experts techniques requis au Pakistan. | UN | ووافقت الحكومة الدانمركية، عند بداية الفيضانات، على تقديم مبلغ 11 مليون دولار كمساعدات إنسانية عاجلة وإرسال الخبراء التقنيين اللازمين إلى باكستان. |