L'appel éclair visant à mobiliser 127 millions de dollars pour apporter une assistance humanitaire immédiate n'a généré qu'environ la moitié des fonds requis. | UN | والنداء العاجل الذي طلبت فيه مساعدة إنسانية فورية قيمتها 177 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم يأت بأكثر من نصف المبلغ المطلوب. |
Il a précisé que plus de la moitié de la population avait besoin d'une assistance humanitaire immédiate et que près d'un million de personnes avaient été déplacées. | UN | وأوضح الأمين العام أن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا. |
Ils ont demandé que des mesures de développement à long terme soient prises afin de libérer l'économie palestinienne de sa subordination et de sa dépendance à l'égard de l'économie israélienne et aussi de fournir une aide humanitaire immédiate à court terme au peuple palestinien. | UN | وطالبوا باتخاذ تدابير إنمائية طويلة اﻷجل لتحرير الاقتصاد الفلسطيني من خضوعه للاقتصاد الاسرائيلي وتبعيته له، وكذلك بتقديم مساعدة إنسانية فورية قصيرة اﻷجل إلى الشعب الفلسطيني. |
c) La Commission est prête à fournir une aide humanitaire immédiate, dès que les conditions seront suffisamment sûres pour permettre la livraison de cette aide; | UN | )ج( أن اللجنة اﻷوروبية مستعدة لتقديم مساعدة إنسانية فورية بمجرد أن تصبح اﻷوضاع مأمونة بما يكفي لتوصيلها؛ |
Cependant, au Zaïre, les nombreux réfugiés rwandais et burundais qui se sont enfoncés vers l'ouest du pays, de même que les personnes de nationalité zaïroise déplacées à l'intérieur du Zaïre, dont le nombre est estimé à 250 000, et les quelque 500 000 autres Zaïrois touchés par le conflit, ont tous besoin d'une aide humanitaire immédiate. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العدد الكبير من اللاجئين الروانديين والبورونديين في زائير الذين توغلوا غربا في ذلك البلد، والمشردين داخليا من المواطنين الزائيريين الذي يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٢٥٠ شخص، باﻹضافة الى ٠٠٠ ٥٠٠ زائيري آخر تأثروا بالصراع، يحتاجون جميعا الى مساعدة إنسانية فورية. |
En septembre 2012, la version initiale du plan de secours prévoyait que 225 000 réfugiés palestiniens nécessitaient une assistance humanitaire immédiate. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012، توقعت النسخة الأولية من خطة الإغاثة أن يكون 000 225 من اللاجئين الفلسطينيين بحاجة إلى مساعدات إنسانية فورية. |
Le Secrétaire général a indiqué que des civils innocents étaient délibérément tués dans le pays en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance communautaire, et ajouté que plus de la moitié de la population avait besoin d'une aide humanitaire immédiate et que près d'un million de personnes avaient été déplacées. | UN | وذكر الأمين العام أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا في جمهورية أفريقيا الوسطى، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية، وأردف قائلا إن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا. |
Le Groupe d'évaluation indique également que, doublement atteintes par les immenses dégâts causés à l'environnement et les pertes cumulées de bétail, quelque 84 000 personnes ont besoin d'une aide humanitaire immédiate et 158 000 autres d'un soutien pour reconstituer leurs moyens de subsistance. | UN | وأضاف التقرير أنه " نتيجة هذا التدهور البيئي الواسع النطاق وهلاك الماشية المرة تلو الأخرى، فإن ثمة 000 84 شخص تقريباً يحتاجون إلى مساعدات إنسانية فورية و000 158 شخص آخرين يحتاجون إلى دعم معيشي " . |
Environ 3 millions de personnes vulnérables dans le sud du pays ont besoin d'une assistance humanitaire immédiate dans les domaines de l'alimentation, de la santé, de l'eau et de l'assainissement et dans d'autres secteurs, au titre de l'Opération Survie au Soudan. | UN | 21 - وفي الجنوب، يكاد عدد أفراد الفئات الضعيفة ممن هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية فورية في قطاعات الأغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية وغيرها من القطاعات تحت مظلة عملية شريان الحياة للسودان أن يقارب 3 ملايين نسمة. |