c) Accroissement du pourcentage de cas dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte dans le cadre de plans d'action humanitaire communs | UN | (ج) زيادة نسبة الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة |
:: Coordination de l'aide humanitaire apportée par l'équipe de pays des Nations Unies et plus de 100 organisations non gouvernementales locales et internationales partenaires employant plus de 10 000 personnes, notamment établissement de plans d'action humanitaire communs pour l'équipe de pays et les partenaires concernés | UN | :: تنسيق المساعدة الإنسانية التي يقدمها فريق الأمم المتحدة القطري وأكثر من 100 من المنظمات غير الحكومية الشريكة، الدولية والمحلية، التي يعمل بها حوالي 000 10 موظف، بما في ذلك إعداد خطط عمل إنسانية مشتركة لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين |
Exécution d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/organisations non gouvernementales pour les retours, la relève et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé, en tenant compte des disparités entre les sexes | UN | تنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن عمليات تراعي الفوارق بين الجنسين لإعادة المشردين واللاجئين إلى ديارهم وإعادة إدماجهم في بيئة محمية |
L'inspecteur estime qu'il est possible d'établir des bases de données humanitaires communes décentralisées. | UN | وتبين للمفتش أن هناك مجالاً لإعداد قواعد بيانات إنسانية مشتركة على الصعيد الميداني. |
Il ne s'agit pas là d'une approche moyenne et réductionniste, ni d'un vague syncrétisme, mais de la recherche d'une humanité commune. | UN | واﻷمر لا يتعلق هنا بنهج وسط تبسيطي ولا بنزعة توفيقية غامضة، ولكن بالسعي الى إنسانية مشتركة. |
Ces quatre dernières années, nous avons aussi pu nous familiariser avec les travaux de l'ONU et nouer des contacts avec d'autres ONG afin de mettre en place des programmes et des projets humanitaires communs. | UN | وقد اغتنمنا السنوات الأربع الماضية للإلمام بأعمال الأمم المتحدة وإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية الأخرى من أجل وضع برامج ومشاريع إنسانية مشتركة. |
Les experts du groupe appelé «Focus», initiative humanitaire conjointe de l'Autriche, de la Grèce, de la Russie et de la Suisse, qui ont évalué l'état des équipements de chauffage détruits ou endommagés et des installations électriques et d'approvisionnement en eau, ont tiré les mêmes conclusions. | UN | وخبراء فريق يُسمى " المركزFocus " وهو مبادرة إنسانية مشتركة لروسيا وسويسرا والنمسا واليونان، توصلوا إلى نفس هذه النتائج بعد تقييم حالة معدات التدفئة ونظم إمدادات الطاقة والمياه التي دمرت وخربت. |
La diversité des cultures et des civilisations dans le monde représente une valeur humaine commune. | UN | إن تنوع الثقافات والحضارات في العالم فيه مصلحة إنسانية مشتركة. |
:: Coordination hebdomadaire de l'aide humanitaire apportée par l'équipe de pays des Nations Unies et plus de 100 organisations non gouvernementales locales et internationales partenaires employant plus de 10 000 personnes, notamment établissement de plans d'action humanitaire communs pour l'équipe de pays et les partenaires concernés | UN | :: التنسيق الأسبوعي للمساعدة الإنسانية التي يقدمها فريق الأمم المتحدة القطري وأكثر من 100 من المنظمات غير الحكومية الشريكة، الدولية والمحلية، التي يعمل بها حوالي 000 10 موظف، بما في ذلك إعداد خطط عمل إنسانية مشتركة لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين |
Coordination hebdomadaire de l'aide humanitaire apportée par l'équipe de pays des Nations Unies et plus de 100 organisations non gouvernementales locales et internationales partenaires employant plus de 10 000 personnes, notamment établissement de plans d'action humanitaire communs pour l'équipe de pays et les partenaires concernés | UN | التنسيق الأسبوعي للمساعدة الإنسانية التي يقدمها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وأكثر من 100 شريك دولي ومنظمة غير حكومية ومحلية يعمل لديهم نحو 000 10 موظف، بما في ذلك إعداد خطط عمل إنسانية مشتركة للفريق القطري التابع للأمم المتحدة والشركاء المعنيين |
Coordination de l'aide humanitaire apportée par l'équipe de pays des Nations Unies et plus de 100 organisations non gouvernementales locales et internationales partenaires employant plus de 10 000 personnes, notamment établissement de plans d'action humanitaire communs pour l'équipe de pays et les partenaires concernés | UN | تنسيق المساعدة الإنسانية التي يقدمها فريق الأمم المتحدة القطري وأكثر من 100 من المنظمات غير الحكومية الشريكة، الدولية والمحلية، التي يعمل بها حوالي 000 10 موظف، بما في ذلك إعداد خطط عمل إنسانية مشتركة لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين |
L'Inspecteur a constaté dans les organismes du système des Nations Unies présents dans les pays où il s'est rendu des carences en matière d'élaboration et de mise à jour de plans d'action humanitaire communs opérationnels, en ce qui concerne plus précisément la cartographie des risques et les évaluations de base du degré de réduction de ces risques au moyen d'indicateurs réalistes et mesurables. | UN | وقد أظهرت المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في البلدان التي زارها المفتش وجود مواطن ضعف بها في وضع وتحديث خطط عمل إنسانية مشتركة يمكن تطبيقها، ولا سيما فيما يتعلق بوضع خرائط للمخاطر وتقديرات أساسية لحالة الحد من الكوارث تتضمن مؤشرات واقعية وقابلة للقياس. |
Suivi et exécution d'un plan d'action humanitaire commun équipe de pays des Nations Unies/ONG pour les retours, la réinsertion et la réintégration des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, dans un environnement protégé | UN | رصد وتنفيذ خطة عمل إنسانية مشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم وإنعاشهم وإعادة إدماجهم في بيئة تتوفر فيها الحماية |
Un autre instrument de planification, l'appel global, comporte désormais un plan d'action humanitaire commun visant à répondre collectivement aux besoins des pays en crise. | UN | وثمة أداة أخرى للتخطيط، وهي عملية النداء الموحّد، التي تشمل الآن خطة عمل إنسانية مشتركة للاستجابة بصورة جماعية لاحتياجات البلدان التي تشهد أزمات. |
Ils ont conclu que leurs activités futures, menées en coopération avec le HautCommissaire aux droits de l'homme, s'inscriraient dans la poursuite d'un idéal humanitaire commun prenant en compte les vulnérabilités des groupes, des communautés et des autres entités concernées; | UN | وخلصوا إلى أن أنشطتهم في المستقبل بالتعاون مع المفوض السامي لحقوق الإنسان تنفذ في إطار رؤية إنسانية مشتركة تراعى فيها أوجه الضعف القائمة لدى الفئات والمجتمعات وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
L'inspecteur estime qu'il est possible d'établir des bases de données humanitaires communes décentralisées. | UN | وتبين للمفتش أن هناك مجالاً لإعداد قواعد بيانات إنسانية مشتركة على الصعيد الميداني. |
Soucieux de rechercher des solutions globales à l'échelle régionale, le Haut Commissariat a décidé d'essayer d'organiser des consultations visant à mettre au point des stratégies humanitaires communes pour régler les problèmes existants et prévenir de nouveaux déplacements de population. | UN | وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل. |
Soucieux de rechercher des solutions globales à l'échelle régionale, le Haut Commissariat a décidé d'essayer d'organiser des consultations visant à mettre au point des stratégies humanitaires communes pour régler les problèmes existants et prévenir de nouveaux déplacements de population. | UN | وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل. |
Le monde partage une humanité commune, dont l'essence doit dépasser la rhétorique et se traduire en mesures concrètes afin d'éliminer les déséquilibres flagrants qui continuent d'exacerber la pauvreté et la marginalisation. | UN | ويتشاطر العالم إنسانية مشتركة يجب أن يتجاوز جوهرها مجرد المغالاة في الخطابة إلى اتخاذ الإجراءات الملموسة للقضاء على الاختلالات الواضحة التي تتسبب في استمرار تفاقم الفقر والتهميش. |
L'ONU a toujours eu pour tâche d'offrir un forum aux diverses cultures et, en même temps, de rechercher un dénominateur commun qui témoigne d'une humanité commune. | UN | وما فتئت مهمة اﻷمم المتحدة تتمثل دوما في توفير محفل لشتى الثقافات والسعي، في الوقت نفسه، إلى إيجـــاد قاســـم مشترك يدل على إنسانية مشتركة. |
c) Nombre d'exemples dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaires communs | UN | (ج) عدد الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة |
c) Nombre d'exemples dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaires communs. | UN | (ج) عدد الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة |
20. Se félicite de la conclusion d'un accord entre le Gouvernement du Myanmar et l'Organisation des Nations Unies relatif à une initiative humanitaire conjointe d'une durée de deux ans destinée au nord de l'État d'Arakan et, compte tenu des besoins humanitaires actuels dans tout le pays, invite le Gouvernement à faire en sorte que cette coopération s'étende à d'autres régions ; | UN | 20 - ترحب بالاتفاق بين حكومة ميانمار والأمم المتحدة على مبادرة إنسانية مشتركة مدتها سنتان لمصلحة ولاية راخين الشمالية، وبالنظر إلى الاحتياجات الإنسانية المستمرة في جميع أنحاء البلد، تشجع الحكومة على كفالة توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل مناطق أخرى؛ |
Bien que cette catastrophe technologique sans précédent soit anthropique, elle demeure tout de même une tragédie humaine commune à l'échelle mondiale. | UN | إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي. |
Le maintien de la paix a ouvert un nouvel horizon à différentes nations en vue de combiner leurs conceptions, capacités et attachements pour une cause humanitaire commune. | UN | وقد فتح حفظ السلام أفقا جديدا للبلدان المختلفة لجمع أفكارها، وقدراتها والتزاماتها في قضية إنسانية مشتركة. |