"إنسانية واقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • humanitaires et économiques
        
    • humanitaire et économique
        
    • humain et économique
        
    • humaine et économique
        
    Comme d'autres délégations, la nôtre convient que l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel provoque de graves problèmes humanitaires et économiques. UN إننا نشارك تماما وجهة النظر التي مفادها أن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يسبب مشكلات إنسانية واقتصادية كبيرة.
    Nous partageons entièrement le point de vue selon lequel l'emploi sans discrimination des mines terrestres antipersonnel cause de graves problèmes humanitaires et économiques. UN إننا نشاطر بالكامل الرأي القائل بأن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يسبب مشاكل إنسانية واقتصادية كبيرة.
    Celles-ci sont un outil important du maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais elles engendrent aussi des problèmes humanitaires et économiques dans des États tiers qui honorent leurs obligations à l'égard de la communauté internationale. UN وذكرت أن الجزاءات لازمة للمحافظة على السلم والأمن الدوليين، ولكنها تؤدي في نفس الوقت إلى مشاق إنسانية واقتصادية بالنسبة لبعض الدول الأخرى التي تنفذ التزاماتها نيابة عن المجتمع الدولي.
    Si des mesures décisives ne sont pas prises pour mettre un terme à cette situation dramatique, une crise humanitaire et économique généralisée risque d'engloutir toute l'Afrique de l'Ouest. UN فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها.
    Conformément à cette attitude, mon gouvernement a fourni une aide humanitaire et économique à la Corée du Nord et a facilité l'allègement des sanctions en coordination avec nos alliés, y compris les États-Unis, le Japon et l'Union européenne. UN وعلى هذا اﻷساس، قدمت حكومة بلادي مساعدة إنسانية واقتصادية إلى كوريا الشمالية، وسهلت تخفيف الجزاءات بالتنسيق مع حلفائنا، ومنهم الولايات المتحدة واليابان والاتحاد اﻷوروبي.
    Au Groenland, la violence familiale est un problème très répandu, lourd de conséquences sur les plans humain et économique. UN والعنف المنزلي مسألة تحظى باهتمام واسع في غرينلاند ولها تداعيات إنسانية واقتصادية بعيدة المدى.
    Nous mettrons en exergue la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures urgentes concernant le réchauffement de la planète et les changements climatiques qui, si on ne les maîtrise pas, risquent de provoquer au cours de ce siècle une catastrophe humaine et économique mondiale. UN وسنشدد على الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة بشأن مشكلة الاحترار العالمي وتغير المناخ، التي إن لم تعالج قد تؤدي إلى كارثة إنسانية واقتصادية عالمية في هذا القرن.
    Nous sommes toujours en butte à des problèmes humanitaires et économiques dus aux dommages causés par la présence de mines et autres engins explosifs lesquels occasionnent des pertes irréparables à la population civile et à l'économie nationale. UN فنحن لا نزال نواجه مشاكل إنسانية واقتصادية من جراء اﻷضرار التي يسببها وجود اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من النبائط المتفجرة، التي تسببت في خسائر لا تعوض للسكان المدنيين والاقتصاد الوطني.
    Les restrictions à la liberté de circulation dans les territoires occupés avaient des conséquences humanitaires et économiques graves, qui contrevenaient aux dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN وقالت إن القيود المفروضة على حرية التنقل في الأراضي المحتلة لها عواقب إنسانية واقتصادية خطيرة وذلك يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة.
    Pour des raisons à la fois humanitaires et économiques, il est nécessaire que les personnes âgées aient accès, dans des conditions d'égalité avec les autres groupes, aux soins préventifs, curatifs et de réadaptation disponibles. UN ومن الضروري، لأسباب إنسانية واقتصادية معا، تزويد كبار السن بنفس القدر من الرعاية الوقائية والعلاجية والتأهيل الذي تحصل عليه الفئات الأخرى.
    b) Activités humanitaires et économiques visant à faciliter le retour à des conditions normales. UN )ب( القيام بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع عودة اﻷحوال الطبيعية.
    - Pour des raisons à la fois humanitaires et économiques, il est nécessaire que les personnes âgées aient accès, dans des conditions d'égalité avec les autres groupes, aux soins préventifs, curatifs et de réadaptation disponibles; UN :: " من الضروري لأسباب إنسانية واقتصادية معا تزويد كبار السن بنفس القدر من الرعاية الوقائية والعلاجية والتأهيل الذي تحصل عليه الفئات الأخرى " ؛
    Dans le cadre de l'exercice de son mandat, la Force doit s'acquitter des tâches ci-après : a) maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; et b) activités humanitaires et économiques visant à promouvoir un retour à la normale. UN 6 - والمهام التي تضطلع بها القوة عملا بولايتها هي: (أ) الإبقاء على الوضع العسكري الراهن ومنع تجدد القتال، (ب) الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Dans le cadre de l'exercice de son mandat, la Force doit s'acquitter des tâches ci-après : a) maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; et b) activités humanitaires et économiques visant à promouvoir un retour à la normale. UN 6 - والمهام التي تضطلع بها القوة عملا بولايتها هي: (أ) الإبقاء على الوضع العسكري الراهن ومنع تجدد القتال، (ب) الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Dans le cadre de l’exercice de son mandat, la Force doit s’acquitter des tâches ci-après : a) maintien du statu quo militaire et prévention d’une reprise des combats; et b) activités humanitaires et économiques visant à promouvoir un retour à la normale. UN ٦ - والمهام التي تضطلع بها القوة عملا بولايتها هي: )أ( اﻹبقاء على الوضع العسكري الراهن ومنع تجدد القتال؛ )ب( الاضطلاع بأنشطة إنسانية واقتصادية لتشجيع العودة إلى اﻷوضاع الطبيعية.
    Le fait que ces personnes n'arrivent toujours pas à se réinstaller, associé au fait qu'elles ne peuvent pas reprendre les activités économiques transfrontières, en a laissé un grand nombre exposé à de graves difficultés sur les plans humanitaire et économique. UN واستمرار عجز هؤلاء السكان عن إعادة التوطن، مقترنا بالإخفاق في استئناف الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود، يترك العديد من الأشخاص عرضة لقيود إنسانية واقتصادية خطيرة.
    Le blocus illégal de la bande de Gaza s'est progressivement durci depuis juin 2007 avec des conséquences désastreuses sur les plans humanitaire et économique. UN 24 - وأضاف أن الحصار الإسرائيلي غير القانوني لقطاع غزة جرى تشديده باطراد منذ حزيران/يونيه 2007، وترتب على ذلك عواقب إنسانية واقتصادية وخيمة.
    En 2003, 350 000 Burkinabè sont rentrés dans leur pays du fait de la crise ivoirienne − une crise humanitaire et économique comportant de graves violations des droits de l'homme, y compris des atteintes à la vie et à l'intégrité physique perpétrées contre les ressortissants burkinabè en Côte d'Ivoire. UN وفي عام 2003، عاد 000 350 مواطن من بوركينا فاسو إلى بلدهم بسبب أزمة كوت ديفوار، وهي أزمة إنسانية واقتصادية تنطوي على انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، بما فيها تعريض حياة مواطني بوركينا فاسو وحرمتهم الجسدية للخطر في كوت ديفوار.
    Nous soulignons la profonde préoccupation que suscitent en nous à la fois la catastrophe humanitaire et économique qui s'abattrait inévitablement sur le peuple iraquien et sur la région, et la menace contre la paix et la stabilité régionales et internationales qui résulterait d'une intervention militaire unilatérale. UN 5 - إننا نشدد على أن ما سيصيب الشعب العراقي والمنطقة من كارثة إنسانية واقتصادية محققة، فضلا عن تهديد السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي نتيجة لاجراء عسكري من جانب واحد، هما مبعث لقلقنا البالغ.
    La République de Corée est en train de remplir sa promesse d'apporter sa contribution annoncée d'aide humanitaire et économique d'urgence, d'une valeur de 12 millions de dollars, en nature et en espèces, pour l'Afghanistan et les pays voisins, en réponse à l'appel d'urgence lancé par le Secrétaire général en octobre. UN وجمهورية كوريا في صدد تنفيذ تعهدها بتقديم مساعدات إنسانية واقتصادية طارئة، عينيّة ونقدية، قيمتها 12 مليون دولار، إلى أفغانستان والبلدان المجاورة، استجابة للنداء العاجل الذي وجّهه الأمين العام في تشرين الأول/ أكتوبر.
    Elle influe sur la santé et le bien-être des femmes, entraîne un coût humain et économique élevé, entrave le développement et peut également provoquer des déplacements de personnes. UN ولهذا عواقب على صحة المرأة ورفاهيتها تؤدي إلى تكاليف إنسانية واقتصادية باهظة، وتعوق التنمية ويمكن أن تؤدي إلى التشرٌّد.
    Ensuite, l'action résolue d'ONUSIDA qui permet, sinon d'y mettre fin, du moins de contenir, dans la mesure du possible, l'expansion du virus du VIH/sida, pandémie qui constitue une catastrophe à la fois humaine et économique pour un grand nombre de pays, et, par voie de conséquence, un facteur de déstabilisation profond. UN وهناك، بعد ذلك، العمل الدؤوب لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والذي يتيح احتواء انتشار الفيروس/الإيدز إلى حد ما، إن لم يكن القضاء عليه تماما. فهذا الوباء العالمي يمثل كارثة إنسانية واقتصادية بالنسبة لعدد كبير من البلدان، ولذلك فهو عامل مزعزع للاستقرار بقدر بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus