"إنشاء آليات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • créer de nouveaux mécanismes
        
    • la création de nouveaux mécanismes
        
    • 'établissement de nouveaux mécanismes
        
    • d'établir de nouveaux mécanismes
        
    • mise en place de nouveaux mécanismes
        
    • mettre en place de nouveaux mécanismes
        
    • concevoir de nouveaux mécanismes
        
    • la création de nouveaux dispositifs
        
    • instauration de nouveaux mécanismes
        
    créer de nouveaux mécanismes de protection des droits de propriété intellectuelle. UN إنشاء آليات جديدة لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    L'important, à son avis, n'est pas de créer de nouveaux mécanismes, mais plutôt d'adopter une méthodologie plus souple. Les questions liées au chevauchement ne relèvent pas de l'appui du secrétariat mais bien d'une réflexion sur la nature des travaux des différents organes. UN واعتبر أن ما يهم ليس هو إنشاء آليات جديدة وإنما اعتماد منهجية أكثر مرونة، وأن المسائل المرتبطة بالتداخل لا علاقة لها بدعم الأمانة وإنما بمناقشة طبيعة أعمال مختلف الهيئات.
    Certains Etats Membres ont suggéré la création de nouveaux mécanismes de contrôle des finances. UN وقد اقترحت بعض الدول اﻷعضاء إنشاء آليات جديدة للرقابة المالية.
    Des solutions spécifiques aux pays peuvent comporter la création de nouveaux mécanismes de prise de décisions prenant en compte les effets des changements climatiques. UN وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    D'autre part, dans certains pays, la mise à l'essai des indicateurs a joué un rôle positif de catalyseur en vue de l'établissement de nouveaux mécanismes pour la coordination des programmes concernant les indicateurs et la formulation de stratégies de développement durable, et elle a démontré le potentiel de collaboration et de coopération découlant de la promotion des objectifs du développement durable. UN ومن جهة أخرى، شكل اختبار المؤشرات في بعض البلدان حافزا إيجابيا في إنشاء آليات جديدة لتنسيق البرامج الخاصة بالمؤشرات وإعداد استراتيجيات للتنمية المستدامة وأبرز ما يزخر به التعاون والتعاضد من إمكانات للترويج لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    58 bis. [d'établir de nouveaux mécanismes de marché comme indiqué au paragraphe 3 du chapitre VIII;] UN 58 مكرراً - [إنشاء آليات جديدة قائمة على السوق، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من الفصل الثامن؛]
    Il a fait état des propositions en cours d'examen en ce qui concerne la mise en place de nouveaux mécanismes chargés d'apporter des solutions aux problèmes des minorités. UN وأشار إلى المقترحات قيد المناقشة والمتعلقة بمسألة إنشاء آليات جديدة تتناول قضايا الأقليات.
    Il conviendrait donc de corriger le système actuel avant de mettre en place de nouveaux mécanismes. UN ومن ثم، ينبغي إصلاح النظام الراهن قبل إنشاء آليات جديدة.
    La plupart des bureaux de pays du PNUD ont décidé de faire appel au concours des groupes de travail interorganisations existants plutôt que de créer de nouveaux mécanismes. UN وقررت معظم المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استخدام أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، الحالية للاضطلاع بهذه اﻷعمال بدلا من إنشاء آليات جديدة.
    On a estimé urgent de créer de nouveaux mécanismes et de définir de nouvelles orientations afin d'obtenir l'appui international nécessaire pour répondre à cette situation tragique. UN وقــد اعتبــر إنشاء آليات جديدة وبلورة اتجاهات جديدة لتوفير الدعم الدولي اللازم للتصدي لهذه الحالة المأساوية مسألة تتسم بالالحاح الشديد.
    Plutôt que de créer de nouveaux mécanismes qui risqueraient de conduire à des approches en matière de financement encore plus cloisonnées, il y aurait intérêt à faire en sorte que la procédure d'appels communs s'applique aussi aux besoins en matière de relèvement et de reprise. UN وبدلاً من إنشاء آليات جديدة قد تؤدي الى زيادة الحواجز الفاصلة في نهوج التمويل، يجب أن توسﱠع عملية النداءات الموحﱠدة لتغطي متطلبات الاصلاح واﻹعادة الى الوضع السوي.
    On a estimé que ce dialogue ne devrait se tenir qu'entre les États parties et l'on s'est demandé s'il était nécessaire et possible de créer de nouveaux mécanismes. UN وأُعرب عن رأي يفيد بأن إجراء هذا الحوار ينبغي أن يُترك للدول الأطراف نفسها، فيما وُضعت جدوى وضرورة إنشاء آليات جديدة موضع التساؤل.
    À cette fin, il est essentiel, d'une part, de se conformer strictement aux instruments juridiques internationaux et, d'autre part, de créer de nouveaux mécanismes qui permettront de relever les nouveaux défis et de prévenir leurs conséquences humanitaires. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، علينا من ناحية الالتزام الصارم بالصكوك القانونية الدولية، ومن الناحية الأخرى العمل على إنشاء آليات جديدة تمكننا من التصدي للتحديات الجديدة وتفادي العواقب التي تسفر عنها هذه التحديات.
    Mais, dans le cadre du suivi de cette proposition, il importe de consolider le travail déjà accompli par le PNUE, au lieu de créer de nouveaux mécanismes ou d'autres canaux de communication. UN غير أنه بصدد متابعة ذلك الاقتراح، من الأهمية بمكان الاستفادة بالأعمال التي قام بها بالفعل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بدلا من إنشاء آليات جديدة أو قنوات اتصال بديلة.
    La coopération régionale continue de se renforcer, notamment grâce à la création de nouveaux mécanismes de coopération et au renforcement des mécanismes existants. UN 174 - ويتحسن التعاون الإقليمي باستمرار، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات جديدة للتعاون وتعزيز الآليات القائمة.
    Un moratoire sur la création de nouveaux mécanismes et une analyse d'ensemble des procédures spéciales et des organes créés par des instruments internationaux amélioreraient la coordination. UN ومن شأن التوقف عن إنشاء آليات جديدة وإجراء تحليل شامل للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن يعززا التنسيق.
    Troisièmement, tous les travaux préparatoires menés par le Conseil des droits de l'homme ne supposeraient pas la création de nouveaux mécanismes. UN ثالثا، لن تنطوي أي أعمال تحضيرية يقوم بها مجلس حقوق الإنسان على إنشاء آليات جديدة.
    Une fois adoptée, la résolution devrait être de nature à modifier la démarche retenue, mieux répartir les tâches entre organes directeurs et agents d'exécution et permettre une meilleure évaluation des travaux, ce qui amènerait à la création de nouveaux mécanismes en 1994. UN وهذا القرار، اذا ما اتخذ، ينبغي أن يكون ذا طبيعة صالحة لتعديل النهج المعتمد، ولتوزيع المهام توزيعا أفضل بين الهيئات الموجهة والقائمين بالتنفيذ، وإتاحة تقييم أفضل لﻷعمال، مما سيفضي الى إنشاء آليات جديدة في عام ١٩٩٤.
    Il convient en outre de garder à l'esprit que la situation d'un pays évoluera au fil du temps, et devra donc être régulièrement réévaluée afin de permettre l'amélioration des mécanismes existants ou l'établissement de nouveaux mécanismes pour que les femmes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement leurs droits. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الحالة في أي بلد ستتطور بمرور الزمن، ومن ثم سيلزم تقييمها بانتظام كي يتسنى تحسين الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لضمان تمتع نساء الأقليات بحقوقهن كاملة.
    De cette situation est née la nécessité d'établir de nouveaux mécanismes, de nous conformer scrupuleusement à ceux prévus au titre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et de ses Protocoles additionnels, de respecter nos valeurs religieuses et culturelles sur lesquelles repose le fondement de la famille. UN وقد أدّت هذه الحالة إلى ضرورة إنشاء آليات جديدة توافق بصورة دقيقة الآليات المستهدفة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، واحترام قيمنا الدينية والثقافية، التي هي أساس الأسرة.
    Les efforts ont porté sur la mise en place de nouveaux mécanismes pour poursuivre le dialogue et les négociations avec le Gouvernement. UN وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة.
    Il convient de mettre en place de nouveaux mécanismes internationaux dans les années à venir pour coordonner la réglementation, minimiser les normes divergentes et appliquer les arrangements. UN ويلزم إنشاء آليات جديدة في السنوات القادمة لتنسيق التنظيم وتقليل المعايير المتنازعة وتنفيذ الترتيبات.
    Il faut, par-dessus tout, concevoir de nouveaux mécanismes permettant aux pauvres de l'Afrique de participer activement aux efforts pour réaliser les OMD. UN وقبل كل شيء يجب إنشاء آليات جديدة لتمكين الفقراء في أفريقيا من أن يصبحوا عناصر نشطة في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les réunions de travail annuelles visant à suivre l'application de ces accords donnent la possibilité de dialoguer librement sur la création de nouveaux dispositifs de coopération. UN وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus