"إنشاء آلية جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un nouveau mécanisme
        
    • d'instituer de nouveaux mécanismes
        
    • création d'un nouveau mécanisme
        
    • mettre en place un nouveau mécanisme
        
    • la création de nouveaux mécanismes
        
    • rouages nouveaux
        
    • créer un mécanisme nouveau
        
    • d'établir un nouveau mécanisme
        
    Il n'est pas utile de créer un nouveau mécanisme de mise en œuvre de la Convention au stade actuel. UN وليس ثمة حاجة إلى إنشاء آلية جديدة لتنفيذ الاتفاقية في المرحلة الراهنة.
    La Chine estimait que la Commission devait prendre pour principes directeurs les objectifs de réforme de l'Organisation lorsqu'elle envisageait de créer un nouveau mécanisme. UN واقترحت الصين أن تكون الأهداف المتوخاة من إصلاح الأمم المتحدة بمثابة مبادئ توجيهية للجنة عند النظر في إنشاء آلية جديدة.
    A moins de créer un nouveau mécanisme tel qu'un groupe spécial d'experts, il pourrait être demandé au secrétariat de procéder à l'évaluation des projets pour le Groupe de travail et de lui fournir des recommandations. UN وفي حالة عدم إنشاء آلية جديدة كفريق خبراء خاص، فقد تُدعَى الأمانة إلى تزويد الفريق العامل بتقييم المشاريع وبالتوصيات.
    1. Décide d'étudier la possibilité, soit d'instituer de nouveaux mécanismes juridictionnels et de nouvelles procédures, soit d'élargir le mandat des mécanismes existants et d'améliorer leur fonctionnement ainsi que les procédures connexes; UN ١ - تقرر دراسة إمكانية إنشاء آلية جديدة ذات اختصاصات قضيائية واجرائية أو توسيع نطاق ولايات اﻵليات القائمة ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية لتحسين ادائها؛
    Les membres du Conseil appuyaient dans l'ensemble la création d'un nouveau mécanisme de surveillance de l'application des sanctions concernant l'Afghanistan, comme le recommandait le Comité d'experts. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    De même, il était préférable de mettre en place un nouveau mécanisme pour traiter spécifiquement des HFC. UN وبالمثل فإنه سيكون من الأفضل إنشاء آلية جديدة لكي تتعامل بشكل محدد مع مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Le Programme d'action approuvé à la Conférence de Beijing aboutira à la création de nouveaux mécanismes qui aideront les pays à intégrer les questions concernant les femmes lors de la prise de décisions au niveau national. UN ومنهاج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر بيجين سيفضي إلى إنشاء آلية جديدة تساعد البلدان على إدماج قضايا المرأة في رسم السياسة العامة للوطن.
    Il nous faut nous demander s'il convient de renforcer le Fonds central autorenouvelable d'urgence existant ou bien de créer un nouveau mécanisme de financement. UN يجب أن ندرس ما إذا كان ينبغي رفع مستوى الصندوق الدائر المركزي للطوارئ الموجود الآن أو ينبغي إنشاء آلية جديدة للتمويل.
    La Hongrie juge très encourageante la résolution visant à créer un nouveau mécanisme des Nations Unies qui traiterait des droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. UN وتجد هنغاريا في قرار إنشاء آلية جديدة للأمم المتحدة، تُعنى بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقلية قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، أمرا مشجعا جدا.
    Certains sont d'avis que, plutôt que de confier ce rôle de coordination à un Conseil de tutelle rehaussé, il serait plus approprié de créer un nouveau mécanisme dans le cadre de l'ONU. UN فالبعض يرى أنه من اﻷصح، بدلا من إسناد هذا الدور التنسيقي الى مجلس وصاية معزز، إنشاء آلية جديدة في إطار اﻷمم المتحدة.
    Quant au groupe d'experts, je m'en remets au Conseil de sécurité pour juger de l'opportunité de créer un nouveau mécanisme. UN وفيما يتعلق بفريق الخبراء، أترك لمجلس الأمن تقرير فرص إنشاء آلية جديدة.
    Consciente de la nécessité de créer un nouveau mécanisme à même d'offrir une base de négociation juste et équilibrée, qui puisse déboucher sur un règlement équitable, durable et conforme aux principes de la Charte, au droit et aux résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et par le Conseil de sécurité, UN وإذ يدرك الحاجة الى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن،
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il faudrait s'interroger sur l'opportunité de créer un nouveau mécanisme interinstitutionnel aux fins de la coordination future en matière de développement durable. UN ويجدر بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة أن ينظر في الفائدة التي تعود من مدا إنشاء آلية جديدة مشتركة بين الوكالات لضمان التنسيق بشأن التنمية المستدامة مستقبلا.
    Ils estiment que les mécanismes de programmation et de budgétisation axés sur les résultats permettent déjà de répondre aux problèmes qui se posent en matière de conception et de planification des systèmes d'information de gestion, et qu'il n'est donc pas utile de créer un nouveau mécanisme. UN وأوضح أن آليات البرمجة والميزنة القائمة على النتائج تحل المشكلات التي يطرحها تصميم نظم المعلومات الإدارية وتخطيطها وأنه ليس من المجدي إنشاء آلية جديدة.
    3. Cas présumés de fraude à l'Organisation des Nations Unies : étude de la possibilité, soit d'instituer de nouveaux mécanismes juridictionnels et de nouvelles procédures, soit d'élargir le mandat des mécanismes existants et d'améliorer leur fonctionnement ainsi que les procédures connexes. UN ٣ - حالات الغش المدعاة في اﻷمم المتحدة: دراسة إمكانية إنشاء آلية جديدة ذات اختصاصات قضائية وإجرائية أو توسيع نطاق ولايات اﻵليات القائمة ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية وتحسين آدائها
    C'est dire, que face à la nouvelle configuration du monde, la célébration du cinquantenaire de notre organisation ne peut s'analyser qu'en termes de rupture avec le passé et de prise en compte des réalités nouvelles face à l'impérieuse nécessité d'instituer de nouveaux mécanismes qui doivent régir la communauté internationale. UN وبعبارة أخرى، فإن هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، في ظل الوضع العالمي الجديد، لا يمكن تحليله إلا على أنه انفصال عن الماضي، وفرصة لتقييم الحقائق الجديدة في ضوء الحاجة الماسة الى إنشاء آلية جديدة تنظم علاقات المجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil appuyaient dans l'ensemble la création d'un nouveau mécanisme de surveillance de l'application des sanctions concernant l'Afghanistan, comme le recommandait le Comité d'experts. UN وكان أعضاء المجلس يؤيدون عموما إنشاء آلية جديدة لرصد تنفيذ الجزاءات في أفغانستان، وفق ما أوصى به الفريق.
    39. D'autres représentants se sont demandé s'il était judicieux de créer un fonds d'affectation spéciale ou de mettre en place un nouveau mécanisme qui empêcherait le Conseil de sécurité de s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN ٣٩ - وأبدى ممثلون آخرون شكهم في صحة إنشاء صندوق استئماني أو إنشاء آلية جديدة يمكن أن تعوق مجلس اﻷمن عن الاضطلاع بمهامه.
    Certains États se sont dits disposés à examiner de nouvelles manières d'aborder la question, mais d'autres ont estimé que les mécanismes existants sont suffisants et ont laissé entendre que la création de nouveaux mécanismes pourrait entraîner des doubles emplois. UN وبينما كانت بعض الدول مستعدة للنظر في إيجاد سبل جديدة لمعالجة المسألة، رأت أخرى أن الآليات القائمة كافية لأداء المهمة وأشـارت إلى أن إنشاء آلية جديدة يمكن أن يؤدي إلى الازدواجية.
    Un certain nombre d’intervenants ont abordé la question des méthodes de travail du Comité, estimant qu’il fallait mettre en place des rouages nouveaux pour aider le Comité à négocier et enclencher une dynamique nouvelle. UN ٦٢ - وتناول عــدد من المتكلمين موضوع أساليب عمــل اللجنة، حيث أعربـوا عن اعتقادهـم بأن من المطلوب إنشاء آلية جديدة لمساعدة اللجنة على التفاوض، وكذلك إضفاء دينامية جديدة عليها.
    J'ai souligné que l'offre de bons offices n'avait pas pour objet de créer un mécanisme nouveau ou alternatif. UN وأكدت أن عرض المساعي الحميدة لا يقصد به إنشاء آلية جديدة أو بديلة.
    Il a également tenu une première réunion avec tous les donateurs qui interviennent dans le secteur de la justice, et cette réunion a permis d'établir un nouveau mécanisme de coordination de l'assistance. UN كما عقد أول اجتماع معم جميع المانحين المشاركين في قطاع العدل، وهو ما أدى إلى إنشاء آلية جديدة لتنسيق المساعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus