mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
À l'heure actuelle, nous nous employons activement à mettre en place l'infrastructure publique indispensable, tout en renforçant les politiques encourageant le secteur privé à investir encore davantage dans mon pays. | UN | ونحن حالياً نركّز بقوة على إنشاء البنية التحتية العامة الضرورية، فيما نعمل على تعزيز السياسة البيئية التي تمكّن القطاع الخاص من زيادة الاستثمار في بلدي. |
l'infrastructure est créée. | UN | إنشاء البنية التحتية. |
Toutefois, dans les pays en développement, la mise en place d'infrastructures nationales en matière de données spatiales était souvent négligée à cause des nombreux autres besoins à satisfaire et de l'insuffisance des ressources. | UN | غير أن إنشاء البنية التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات الجغرافية الفضائية كثيرا ما يُهمل في البلدان النامية، نظرا لكثرة الاحتياجات المنافسة الأخرى وعدم وجود موارد كافية. |
Des cabinets de consultants pourraient fournir une assistance pour la mise en place des infrastructures, la formation des utilisateurs, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين وما إلى ذلك. |
Le régime international mis en place pour combattre ce phénomène comporte une série de normes adoptées sous l'égide d'organisations régionales ou internationales pour aider les États à établir l'infrastructure nécessaire. | UN | وينطوي النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال على إطار من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية كي تساعد الدول على إنشاء البنية التحتية اللازمة. |
:: Il convient que le Conseil économique et social prenne acte des besoins de l'Afrique et se prononce fermement en faveur d'un appui coordonné aux efforts entrepris par l'Afrique pour se doter de l'infrastructure de l'innovation et des capacités nécessaires pour dégager des solutions technologiques nationales. | UN | :: ينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي باحتياجات البلدان الأفريقية وأن يصدر نداءً قوياً من أجل اتباع نهج منسق لدعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية. |
En outre, il faut parfois commencer par donner aux pays des avis sur les mesures législatives à adopter afin de les aider à mettre en place l'infrastructure de lois de fond et de procédure dont une autorité centrale a besoin pour fonctionner. | UN | وقد تكون المشورة والصياغة التشريعية خطوة أولى ضرورية في إنشاء البنية التحتية للقانون الموضوعي والإجرائي التي تحتاج إليها سلطة وطنية للقيام بعملها. |
8. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 8 - إنشاء البنية التحتية المطلوبة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييم المخاطر. |
mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 8 - إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
9. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 9 - إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
9. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 9 - إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. | UN | 8 - إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر. |
l'infrastructure est créée. | UN | إنشاء البنية التحتية. |
l'infrastructure est créée | UN | إنشاء البنية التحتية. |
l'infrastructure est créée. | UN | إنشاء البنية التحتية. |
Toutefois, dans les pays en développement, la mise en place d'infrastructures nationales de données spatiales était souvent négligée à cause des nombreux autres besoins à satisfaire et de l'insuffisance des ressources. | UN | غير أنَّ إنشاء البنية التحتية الوطنية الخاصة بالبيانات المكانية غالبا ما يُهمل في البلدان النامية، نظرا لكثرة الاحتياجات المتعارضة الأخرى والافتقار إلى الموارد الكافية. |
Les indicateurs de performance économique doivent inclure l'investissement dans le capital humain; les dons à la communauté, à la société civile et à d'autres groupes; et la mise en place d'infrastructures complémentaires comme des écoles ou des hôpitaux dans la communauté. | UN | 4 - ينبغي أن تضم مؤشرات الأداء الاقتصادي الاستثمار في رأس المال البشري للموظفين؛ والتبرعات المقدمة إلى المجتمعات المحلية، والمجتمع المدني والفئات الأخرى؛ فضلا عن إنشاء البنية التحتية غير الأساسية للأعمال الحرة، مثل المدارس والمستشفيات في المجتمعات المحلية. |
Des cabinets de consultants pourraient fournir une assistance pour la mise en place des infrastructures, la formation des utilisateurs, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين، إلخ. |
Des cabinets de consultants pourraient fournir une assistance pour la mise en place des infrastructures, la formation des utilisateurs, etc. | UN | وتستطيع شركات الخدمات الاستشارية توفير المساعدة في إنشاء البنية التحتية وتدريب المستخدمين، الخ. |
Les missions politiques spéciales contribuent de façon essentielle à garantir que les pays qui sortent d'un conflit ne sombrent pas de nouveau dans la guerre, ainsi qu'à établir l'infrastructure politique voulue pour que des États fragiles recouvrent une paix durable. | UN | 34 - وتؤدي البعثات السياسية الخاصة دوراً حيوياً في كفالة ألا تنجرف البلدان في مرحلة ما بعد الصراع نحو الحرب وتساعد عندئذ على إنشاء البنية التحتية السياسية الضرورية لكفالة تمكين الدول الهشة من إرساء دعائم السلام. |
La déclaration ministérielle que le Conseil doit publier en juillet devrait préconiser vigoureusement de soutenir les efforts entrepris par l'Afrique pour se doter de l'infrastructure de l'innovation et des capacités nécessaires afin de dégager des solutions technologiques nationales. | UN | وينبغي أن يتضمن الإعلان الوزاري للمجلس الذي سيصدر في تموز/يوليه نداءً قوياً من أجل دعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية. |
la création d'une infrastructure nationale pour les données spatiales devrait être réexaminée; | UN | وينبغي استعراض حالة العمل في إنشاء البنية التحتية الوطنية للبيانات المكانية؛ |
35. Une autre approche consiste à faire participer les usagers à la construction de l'infrastructure. | UN | 35- ويتمثل نهج آخر في إشراك المستخدمين في إنشاء البنية التحتية. |