Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils soutenaient les résultats de la Conférence de paix d'Arta, qui avait conduit à la mise en place du Gouvernement national de transition. | UN | ويكرر أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم لنتائج مؤتمر أرتا للسلام الذي أدى إلى إنشاء الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils soutenaient les résultats de la Conférence de paix d'Arta, qui avait conduit à la mise en place du Gouvernement national de transition. | UN | ويكرر أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم لنتائج مؤتمر أرتا للسلام الذي أدى إلى إنشاء الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Le FPR doit en principe prendre part à la formation du Gouvernement de transition à base élargie. | UN | وكان من المنتظر أن تشارك الجبهة في إنشاء الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة. |
La Rapporteure spéciale accueille avec satisfaction les 15 amnisties accordées aux prisonniers depuis la constitution du gouvernement. | UN | ٧٠ - وتثني المقررة الخاصة على قرارات العفو البالغ عددها 15 الممنوحة للسجناء منذ إنشاء الحكومة الجديدة. |
Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
L'Accord de Cotonou prévoyait la création du Gouvernement national de transition du Libéria, dirigé par un Conseil exécutif d'État de cinq personnes, une Assemblée législative de transition de 35 membres et la reconstitution de la Cour suprême et de la Commission électorale spéciale. | UN | وينص اتفاق كوتونو على إنشاء الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية برئاسة مجلس تنفيذي للدولة مكون من خمسة أفراد، وجمعيــة تشريعية انتقالية مكونة من ٣٥ عضـــوا، وإعـــادة تشكيــل المحكمة العليا واللجنة المخصصة للانتخابات. |
Leur but n'est aucunement d'aider à raffermir le Gouvernement fédéral de transition. | UN | وهدفهم ليس المساعدة في إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية لتكون حكومة قابلة للاستمرار. |
C'était la première fois qu'un ministre britannique se rendait en Somalie depuis l'établissement du gouvernement fédéral de transition. | UN | وكانت هذه أول زيارة يقوم بها وزير بريطاني إلى الصومال منذ إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
a) Que le Gouvernement mette en place un mécanisme pour un contrôle public transparent des processus budgétaires et élabore un plan concret d'investissement dans les services sociaux de base qui serait financé par les fonds consacrés auparavant au service de la dette; | UN | (أ) إنشاء الحكومة آلية لإتاحة التدقيق العام الشفاف في عمليات الميزنة، ووضع خطة ملموسة لاستثمار الأموال التي لم تعد مرصودة لخدمة الدين في الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
8. Pour Amnesty International, la création par le Gouvernement de deux organismes des droits de l'homme, la Commission nationale des droits de l'homme et la Société nationale pour les droits de l'homme, commence à donner de la visibilité aux droits de l'homme dans le pays. | UN | 8- وعلى حد رأي منظمة العفو الدولية، أخذ إنشاء الحكومة لهيئتين معنيتين بحقوق الإنسان، هما الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان والجمعية الوطنية لحقوق الإنسان، يبرز موضوع حقوق الإنسان في البلد. |
la mise en place du Gouvernement de transition a facilité la communication et la coordination dans le pays et fourni des interlocuteurs tout désignés. | UN | وقد يسر إنشاء الحكومة الانتقالية الاتصالات والتنسيق في العراق وحدد وسائل اتصال واضحة. |
Bien que l'on soit déjà légèrement en retard par rapport aux dates prévues, la mise sur pied d'un gouvernement provisoire est indispensable au renforcement du processus de réconciliation nationale. | UN | ومع أن هذه العمليـة متخلفة عـن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنيــة. |
la mise en place du Gouvernement, de l'administration publique, de la police et des forces armées s'est effectuée sans heurt. | UN | ومضى بيسر إنشاء الحكومة والإدارة العامة والشرطة والقوات المسلحة في البلد. |
Ces chiffres ont diminué pour atteindre 72 % à la suite de la mise en place du Gouvernement fédéral. | UN | وانخفضت هذه النسبة إلى 72 في المائة بعد إنشاء الحكومة الاتحادية. |
Malgré l’évolution de la situation politique engendrée par la mise en place du Gouvernement fédéral en 2012, la corruption sous-jacente en tant | UN | ورغم تغير الظرف السياسي الذي أعقب إنشاء الحكومة الاتحادية في عام 2012، فإن الفساد الذي يقوم عليه نظام الحكم لم يتغير جوهريا، بل يمكن القول إنه |
À Kigali, Booh Booh et Dallaire rencontrent Habyarimana pour l'inciter à faire preuve de souplesse afin de trouver une solution à l'impasse dans laquelle se trouve la formation du Gouvernement de transition à base élargie. | UN | وفي كيغالي، عقد السيدان بوه بوه ودايير اجتماعا مع السيد هابياريمانا لحثه على التحلي بالمرونة في إيجاد حل للجمود الذي انتُهي، إليه إنشاء الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
Depuis la formation du Gouvernement précédent, nous recherchons également la paix avec les groupes paramilitaires illégaux, par l'intermédiaire de l'Église catholique. | UN | ومنذ إنشاء الحكومة الأخيرة، فإننا سعينا أيضا إلى التوصل إلى عملية سلام مع الجماعات شبه العسكرية غير القانونية، بوساطة من الكنيسة الكاثوليكية. |
la formation du Gouvernement fédéral de transition a résulté de la réussite du processus de paix et de réconciliation, qui s'est déroulé à Nairobi (Kenya) en 2004 et qui a fourni une occasion sans pareille de mettre un terme à la crise politique somalienne. | UN | إن إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال الذي كان نتيجة لعملية السلام والمصالحة الناجحة في نيروبي، كينيا، في عام 2004، قد أوجد فرصة نادرة لإنهاء الأزمة السياسية في الصومال. |
Bien que les manifestations du Teraï se soient quelque peu apaisées, les pourparlers officiels entre l'équipe du Gouvernement, le MPRF et le JTMM n'ont pas commencé avant la constitution du gouvernement provisoire, qui a immédiatement chargé une nouvelle équipe de poursuivre les efforts en vue d'engager un dialogue. | UN | ورغم أن الاحتجاجات في تيراي قد خفت، فإن المحادثات الرسمية بين الفريق الحكومي، ومنتدى حقوق شعب الماديسي، وجانتانتريك تيراي موكتي مورتشا لم تبدأ قبل إنشاء الحكومة المؤقتة، التي قامت فورا بتعيين فريق جديد لمواصلة الجهود من أجل إجراء هذا الحوار. |
:: Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | :: تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
Sans constituer des surprises, les remaniements ministériels et les autres effets de la création du Gouvernement de transition font obstacle aux activités des Nations Unies. | UN | غير أن التغييرات في شاغلي المناصب الوزارية وإعادة صياغة الحافظات داخل الوزارات، وغير ذلك من الآثار المترتبة على إنشاء الحكومة الانتقالية، ولو أنها لم تكن غير متوقعة، نتجت عنها بعض الصعوبات من حيث تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة. |
Leur but n'est aucunement d'aider à raffermir le Gouvernement fédéral de transition. > > | UN | وهدفهم ليس المساعدة في إنشاء الحكومة الاتحادية الانتقالية كحكومة قابلة للاستمرار " . |
Pendant ces entretiens, l'Éthiopie a affirmé que la Conférence de paix d'Arta, qui a débouché sur l'établissement du gouvernement transitoire, représentait un progrès considérable dans le processus de paix en Somalie. | UN | وأكدت إثيوبيا خلال هذه المحادثات على أن مؤتمر السلام في أرتا، الذي أفضى إلى إنشاء الحكومة الانتقالية، شكل إنجازا رئيسيا في عملية السلام الصومالية. |
L'UNICEF s'est fixé pour objectif de veiller à ce que le Gouvernement mette en place, d'ici 2013, un système complet de protection de l'enfance, couvrant tout le continuum prévention-intervention pour traiter les divers problèmes de l'enfance : maltraitance, exploitation, mutilation génitale féminine et séparation des familles. | UN | 20 - وترمي اليونيسيف إلى ضمان إنشاء الحكومة لنظام شامل لحماية الطفل بحلول عام 2013 يغطي المجموعة الكاملة من التدابير المتخذة، من وقاية واستجابة وتصدي للعنف ضد الطفل واستغلاله وبتر الأعضاء التناسلية للأنثى والتشتت الأسري. |
La création par le Gouvernement de groupes armés d'autodéfense [Forces d'autodéfense populaires (FAP)] a également causé des inquiétudes. | UN | ومما يسبب تقلقلا أيضا إنشاء الحكومة لجماعات الدفاع الذاتي المسلحة (قوات الدفاع الذاتي الشعبي). |
Bien que l'on soit déjà légèrement en retard par rapport aux dates prévues, la mise sur pied d'un gouvernement provisoire est indispensable au renforcement du processus de réconciliation nationale. | UN | ومع أن هذه العملية متخلفة عن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنية. |
Il note que depuis la mise en place du nouveau gouvernement, il n'y a apparemment plus de combats prolongés dans la capitale et qu'il contesterait toute affirmation selon laquelle les factions armées en présence dans le pays exerceraient une autorité quasi gouvernementale. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه منذ إنشاء الحكومة الجديدة، يبدو أن التناحر الطويل في العاصمة قد انتهى وأنها تطعن في أي ادعاء بأن الزمر المسلحة الحالية الموجودة هناك تمارس أي سلطة شبه حكومية. |