Des efforts devraient aussi être consacrés, en collaboration avec le secteur privé et les organisations internationales, à assurer la formation continue, et à faciliter la création de réseaux. | UN | كما ينبغي بذل الجهود، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية، من أجل توفير التدريب المستمر، وتيسير إنشاء الشبكات. |
Travaillant en partenariat avec plusieurs organismes des Nations Unies et d̓autres organisations, l̓UNIFEM a facilité la création de réseaux d̓entreprises de femmes dans une région où elles ont un pouvoir économique limité. | UN | وقام الصندوق، وهو يعمل بمشاركة عدد من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى، بتسهيل إنشاء الشبكات التجارية النسائية في منطقة تملك المرأة فيها قوة اقتصادية محدودة. |
Les orateurs sont convenus qu'il fallait éviter tout double emploi dans la mise en place de réseaux. | UN | واتفقت آراء المتكلمين على ضرورة تفادي ازدواجية الجهود لدى إنشاء الشبكات. |
L'ONUDI a exprimé son accord dans la mesure où son expérience lui avait montré que la motivation et la responsabilisation étaient des facteurs déterminants pour la constitution de réseaux performants. | UN | وتوافق منظمة اليونيدو على ذلك في ضوء ما أثبتته تجربتها من أن توفير الدوافع والتمكين عاملان حاسمان في إنشاء الشبكات الناجحة. |
Cependant; les réseaux thématiques provinciaux des organisations féminines sont déjà installés. | UN | ومع ذلك، تم إنشاء الشبكات المواضيعية الإقليمية للمنظمات النسائية؛ |
Les progrès dans ce domaine seront liés au recâblage du Secrétariat, qui permettra de faire fonctionner toutes les applications en réseau. | UN | وستتأثر التطورات المقبلة بإعادة تمديد اﻷسلاك إلى اﻷمانة العامة بأسلاك لخلق شبكة لﻷمانة العامة من أجل جميع تطبيقات إنشاء الشبكات. |
Ils ont également encouragé la formation de réseaux nationaux de recherche et d'éducation qui contribuent à l'établissement des liens entre scientifiques. | UN | كما حثوا على إنشاء الشبكات الوطنية للبحوث والتعليم التي تتيح التواصل فيما بين العلماء. |
En dehors des débats politiques, le Forum est d'une grande utilité pour l'établissement de réseaux d'affaires, la coopération et la compréhension puisque ses réunions comptent plus d'un millier de participants. | UN | وإضافة إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة، يضيف المنتدى قيمة كبيرة في مجالات إنشاء الشبكات التجارية الواسعة النطاق، والتعاون والتفاهم، حيث يجمع بين ما يربو على 000 1 مشارك في اجتماعاته. |
:: Passer du rôle passif de bailleur de fonds pour s'engager dans le réseautage, la coopération et les partenariats, et continuer à participer à l'approfondissement des systèmes financiers au moyen d'interventions concertées ayant un impact élevé; | UN | :: التحوُّل من دور المموِّل السلبي وتنشيط المشاركة في إنشاء الشبكات والتعاون والشراكات والاستمرار في المساهمة في تعزيز النظم المالية خلال تدخلات منسقة عالية الأثر. |
h) Inviter les États Membres à établir des réseaux et d'autres mécanismes pour faciliter la coopération formelle et informelle, notamment au moyen de réunions et d'échanges de données d'expérience aux niveaux régional et interrégional entre les praticiens; | UN | (ح) أن تدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء الشبكات وغيرها من الآليات لتسهيل التعاون الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك من خلال الاجتماعات الإقليمية والأقاليمية وتبادل الخبرات بين الممارسين؛ |
:: Qui servent à défendre leurs droits grâce à la création de réseaux. | UN | المساعدة على الدفاع عن حقوقها من خلال إنشاء الشبكات. |
Il faudrait encourager la création de réseaux et l’organisation de réunions régionales destinées à la diffusion des méthodes novatrices. | UN | وينبغي تشجيع إنشاء الشبكات والمحافل اﻹقليمية لاقتسام الممارسات المبتكرة. ٧ - الشراكات في التنفيذ |
Après avoir procédé à des consultations avec des groupements très divers, le Département a décidé de privilégier la création de réseaux et les fonctions de facilitation plutôt que la mise en oeuvre directe de projets. | UN | وبعد مشاورات مع عدد كبير من الجماعات، اختارت إدارة شؤون المرأة التركيز على إنشاء الشبكات والمهام التسهيلية بدلا من التنفيذ المباشر للمشاريع. |
Ils faciliteront notamment la mise en place de réseaux et l'échange d'informations entre les agents de développement dans leurs sous-régions respectives et constitueront le lien entre ces agents et la CEA, ce qui permettra de diffuser les recommandations et les publications techniques de la CEA. | UN | كما أنها ستيسر إنشاء الشبكات وتبادل المعلومات بين العاملين في مجال التنمية في مناطقهم دون اﻹقليمية فضلا عن توفير حلقة وصل بين هؤلاء العاملين واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وتساعد بذلك في نشر التوصيات المتعلقة بالسياسة والمنشورات التقنية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Ils faciliteront notamment la mise en place de réseaux et l'échange d'informations entre les agents de développement dans leurs sous-régions respectives et constitueront le lien entre ces agents et la CEA, ce qui permettra de diffuser les recommandations et les publications techniques de la CEA. | UN | كما أنها ستيسر إنشاء الشبكات وتبادل المعلومات بين العاملين في مجال التنمية في مناطقهم دون اﻹقليمية فضلا عن توفير حلقة وصل بين هؤلاء العاملين واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وتساعد بذلك في نشر التوصيات المتعلقة بالسياسة والمنشورات التقنية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Il sera indispensable de renforcer l'appui aux évaluations institutionnelles et professionnelles, au recensement des meilleures pratiques, à l'évaluation des besoins et aux programmes de formation, par exemple sous forme d'aide à la constitution de réseaux ou de soutien aux rencontres permettant de réunir des exécutants. | UN | كما ستدعو الحاجة إلى مزيد من الدعم لعمليات التقييم المؤسسية والفنية، ومجموعات مرتبة من أفضل الممارسات، وعمليات تقييم للاحتياجات، وبرامج تدريبية. والمساعدة في إنشاء الشبكات هي أحد الخيارات. |
Les méthodes reposant sur la constitution de réseaux scientifiques contribuent à créer et à étoffer une base crédible de connaissances scientifiques à l'appui des travaux du CST et permettront de diffuser ces connaissances auprès du grand public. | UN | وإن نُهُج إنشاء الشبكات العلمية تقوم ببناء وتدعيم الإطار اللازم لنواة موثوق بها من المعارف العلمية لدعم لجنة العلم والتكنولوجيا، وسيتمخض عنها نشر المعارف بين جمهور أوسع. |
les réseaux et groupements d'entreprises pouvaient aider à combler en partie le déficit de ressources financières et accroître la compétitivité des entreprises. | UN | وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات. |
Lors du débat consacré au point 5 intitulé «Coopération interinstitutions», le Conseil a noté que ce document contenait des informations très précieuses pour l’UNITAR et ses partenaires, en particulier parce qu’il illustrait la vocation de l’Institut à travailler en réseau. | UN | ولاحظ المجلس في إطار البند ٥، " التعاون المشترك بين الوكالات " أن الوثيقة ذات قيمة إعلامية كبيرة بالنسبة إلى اليونيتار وشركائه وبخاصة بوصفها دليلا على طابع المعهد القادر على إنشاء الشبكات. |
À la Jamaïque, cependant, il avait paru rationnel d'encourager la formation de réseaux et de groupements, en partant de la structure institutionnelle existante qui était déjà solide. | UN | بيد أنه في جامايكا، جعل اﻹطار المؤسسي القوي الموجود فعلا هذا المستوى هو المستوى المنطقي الذي تبدأ عنده التدخلات الرامية إلى تعزيز إنشاء الشبكات والتكتلات. |
L'UICN a parlé de son expérience en matière d'établissement de réseaux entre organisations et institutions s'occupant de diversité biologique, et a expliqué comment les questions relatives aux changements climatiques y avaient été introduites. | UN | وأشار الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة الى تجربته في مجال إنشاء الشبكات التي تربط بين المؤسسات والمنظمات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وكيف استطاع إدراج هذه الشبكات في قضايا تغير المناخ. |
Le meilleur moyen de créer des réseaux est de partir de réseaux qui existent déjà, ce qui permet de mobiliser rapidement les parties intéressées autour de l'objectif du projet et évite de devoir consacrer trop de fonds à la création et à la constitution d'un nouveau réseau. | UN | وتتيح هذه الاستراتيجية للقائمين على المشروع إمكانية القيام بسرعة بحشد تأييد أصحاب المصلحة لهدف المشروع وتجنب التكاليف المفرطة المتكبدة عند إنشاء الشبكات والتعيين. |
Les femmes peuvent déjà s'assurer de nombreux avantages en créant des réseaux et en tirant parti de leur position sur le marché. | UN | ويمكن للمرأة إنجاز الكثير بنفسها عن طريق إنشاء الشبكات والاستفادة من وضعها في اﻷسواق. |