"إنشاء الشبكة" - Traduction Arabe en Français

    • la création du Réseau
        
    • la création d'un réseau
        
    • la mise en place du réseau
        
    • créer le réseau
        
    • création de ce réseau
        
    • établissement du réseau
        
    • 'établissement d'un réseau
        
    • l'établissement du
        
    Les pays de la région ont été soutenus activement lors de la création du Réseau d’information sur la sécheresse et la désertification (DESELAC), notamment pour ce qui concerne : UN وتمت مساندة بلدان المنطقة بنشاط في إنشاء الشبكة الإقليمية للمعلومات الخاصة بالتصحر والجفاف، بما في ذلك:
    la création du Réseau de santé pour l'Asie et le Pacifique est un autre exemple de la participation constructive de l'OMS à la promotion des échanges techniques Sud-Sud. UN ويتمثل مثال ناجح آخر لما تعمله منظمة الصحة العالمية لتعزيز المبادلات التقنية بين بلدان الجنوب في قطاع الصحة في إنشاء الشبكة الصحية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    la création du Réseau international sur les petites centrales hydroélectriques dans la province de Hangzhou (Chine) constitue une réalisation remarquable dans le domaine de l'environnement. UN ويمثل إنشاء الشبكة الدولية للطاقة الكهرمائية الصغيرة في إقليم هانغجو بالصين أحد اﻹنجازات الرائعة في مجال البيئة.
    Le septième rapport périodique fait état de la création d'un réseau national de centres de lutte contre la violence familiale en 2005. UN ويُشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى إنشاء الشبكة الوطنية للمراكز المعنية بالعنف المنزلي في عام 2005.
    Le septième rapport périodique fait état de la création d'un réseau national de centres de lutte contre la violence familiale en 2005. UN ويُشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى إنشاء الشبكة الوطنية للمراكز المعنية بالعنف العائلي في عام 2005.
    la mise en place du réseau s’échelonnera sur trois ans. UN ويعتزم إنشاء الشبكة على مدى فترة ثلاث سنوات.
    Un État participait activement à la création du Réseau interinstitutionnel Asie-Pacifique pour le recouvrement d'avoirs. UN وكانت إحدى الدول تشارك بنشاط في إنشاء الشبكة المشتركة بين الهيئات في آسيا والمحيط الهادئ المعنية باسترداد الموجودات.
    L'échange continu entre ces établissements a débouché sur la création du Réseau national de centres et de programmes d'étude de la problématique hommes-femmes et d'établissements d'enseignement supérieur du Mexique. UN وأدى التبادل المستمر بين هذه المؤسسات إلى إنشاء الشبكة الوطنية لمراكز وبرامج دراسات الجنسانية ومؤسسات التعليم العالي في المكسيك.
    La FAO a facilité la création du Réseau régional pour le développement des coopératives agricoles en Asie et dans le Pacifique et lui apporte un soutien technique continu. UN وساعدت منظمة الأغذية والزراعة في إنشاء الشبكة الإقليمية لتطوير التعاونيات الزراعية في آسيا والمحيط الهادئ وتقدم لها دعما تقنيا متواصلا.
    Un autre élément important était la création du Réseau européen des gestionnaires de réseau de transport pour l'électricité et pour le gaz afin d'assurer une meilleure coordination au niveau européen et un accès équitable aux réseaux de transport en renforçant leur indépendance. UN وثمة عنصر رئيسي آخر هو إنشاء الشبكة الأوروبية لمشغلي نظم نقل الكهرباء والغاز لضمان تنسيق أفضل على المستوى الأوروبي ووصول الجميع إلى شبكات النقل دون تمييز من خلال تعزيز استقلاليتها.
    la création du Réseau de lutte contre la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents a abouti à la création de centres pour les soins aux enfants, aux adolescents et aux familles exposés aux violences sexuelles notamment dans des zones où s'effectuent des trafics d'êtres humains et des zones frontalières. UN وقال إن إنشاء الشبكة لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين أفضى إلى إنشاء مراكز لرعاية الأطفال والمراهقين والأسر المعرَّضة للعنف الجنسي، وخصوصاً في المناطق التي يحدث فيها الاتجار وفي مناطق الحدود.
    L'élaboration de l'étude a également renforcé la cohésion inter institutions, ainsi que la coordination de multiples et diverses activités menées par le système des Nations Unies, ce qui a mené à la création du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. UN وذكرت أن عملية إصدار الدراسة قد أدت إلى مزيد من التلاحم والتنسيق فيما بين الوكالات بالنسبة لمجموعة واسعة من الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، مما أدّى إلى إنشاء الشبكة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Réseau électronique de partage des connaissances entre les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO, y compris l'échange des pratiques optimales et des enseignements tirés de la création d'un réseau électronique de ces administrations nationales en Afrique UN الشبكة الإلكترونية لتبادل المعارف بين الآليات الوطنية المعنية بالنساء في منطقة الإسكوا، بما في ذلك تبادل الممارسات الصالحة والدروس المستخلصة من إنشاء الشبكة الإلكترونية للآليات الوطنية في أفريقيا
    69. Il y a lieu de mentionner également la création d'un réseau national pour la protection des enfants en conflit avec la loi. UN 69- تم إنشاء الشبكة الوطنية لرعاية الأطفال الواقعين في خلاف مع القانون كما تهدف هذه الشبكة إلى:
    Cette coopération a abouti à la création d'un réseau d'écoles promouvant la santé, qui est administré conjointement par les trois organisations et coiffé par un secrétariat technique relevant de l'OMS, dont le siège se trouve à Copenhague. UN وقد أدى هذا التعاون الثلاثي إلى إنشاء الشبكة الأوروبية لمدارس النهوض بالصحة، التي تشترك بإدارتها هذه المنظمات الثلاث بواسطة أمانة تقنية واحدة ترأسها منظمة الصحة العالمية في كوبنهاغن.
    :: Contrôle par sondage de la mise en place du réseau géodésique pour vérifier la précision du positionnement des bornes frontière UN :: إدارة إنشاء الشبكة الجيوديسية واختبارها عشوائيا لمراقبة التعيين الدقيق لمواقع العلامات الحدودية
    Ils ont donné lieu à la mise en place du réseau africain des organisations de mise en valeur des bassins fluviaux; UN وتم في هذا الصدد إنشاء الشبكة الأفريقية لمنظمات أحواض الانهار؛
    21. La Réunion a pris note du fait que les pays participant à la mise en place du réseau devraient envisager d’accueillir un certain nombre d’activités d’enseignement dans le domaine des sciences et techniques spatiales au profit de tous les États membres du réseau. UN وأحاط الاجتماع علما بأن البلدان المشاركة في إنشاء الشبكة ينبغي لها أن تنظر في استضافة عدد من الأنشطة التعليمية في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح جميع الدول الأعضاء في الشبكة.
    Dans une phase ultérieure du projet, les entrées de la base de données seront analysées et une méthode d’évaluation approfondie des institutions retenues aux niveaux régional et sous-régional sera mise au point afin de créer le réseau en tant que tel. UN وفي مرحلة لاحقة من هذا المشروع، سيتم تحليل جميع مدخلات قاعدة البيانات وتطوير منهجية لإجراء تقييم متعمق لمؤسسات مختارة على المستويين الإقليمي وشبه الإقليمي لأغراض إنشاء الشبكة الرسمية.
    Le projet de création de ce réseau avait été approuvé par le Conseil de l'UNU à sa quarante et unième session, en décembre 1994. UN ونال اقتراح إنشاء الشبكة تأييد مجلس الجامعة في دورته الحادية واﻷربعين المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    A participé à l'établissement du réseau africain de prévention et de protection des enfants contre la maltraitance. UN شارك في إنشاء الشبكة اﻷفريقية لمنع إساءة معاملة الطفل وإهماله والوقاية من ذلك.
    L'établissement d'un réseau rom intermunicipal, regroupant toutes les municipalités du domaine administratif rom, a été une démarche fondamentale. UN ولعل من الأهمية بمكان إنشاء الشبكة الغجرية المشتركة بين البلديات، التي تضم جميع البلديات داخل المجال الإداري الغجري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus