la création d'institutions nationales comme la Commission des droits de l'homme a été fortement affectée par les récentes mesures d'austérité. | UN | وأدت الإجراءات التقشفية الأخيرة إلى التأثير بشكل كبير على إنشاء المؤسسات الوطنية من قبيل مفوضية حقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée de la création d'institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وأثنت مصر على إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il s'est toutefois dit profondément préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne la mise en place des institutions de transition prévues dans l'Accord de paix d'Arusha. | UN | وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم. |
Il a souligné les efforts du pays pour créer des institutions telles que la Commission des droits de l'homme, ainsi que son action humanitaire et ses relations avec la société civile. | UN | ونوهت بجهود البلد في مجال إنشاء المؤسسات مثل مفوضية حقوق الإنسان، كذلك بعملها الإنساني وعلاقاتها مع المجتمع المدني. |
Malgré la situation, les efforts pour aider les parties à s'entendre sur la mise en place d'institutions de transition se sont poursuivis. | UN | وفي هذه الظروف، استمرت الجهود لتعزيز الاتفاق فيما بين اﻷطراف بشأن إنشاء المؤسسات الانتقالية. |
L'accent serait mis, au contraire, sur l'assistance technique, surtout pour mettre en place les institutions et les compétences dont le secteur privé a besoin pour fonctionner, ce qui en retour le rendrait plus intéressant pour les investisseurs étrangers. | UN | وسيكون التركيز، بدلا من ذلك، على المساعدات التقنية، ولا سيما إنشاء المؤسسات وتكوين المهارات اللازمة لكي يعمل قطاع اﻷعمال الخاص، مما سيفضي بدوره إلى زيادة في اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
Dans un certain nombre de cas, ces résultats ont été réalisés grâce à la création d'institutions. | UN | وفي عدد من الحالات، يتحقق هذا عن طريق إنشاء المؤسسات. |
Si des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la création d'institutions, conformément à l'Accord de paix global, il y a eu des problèmes en ce qui concerne la formation du Gouvernement d'unité nationale. | UN | فبينما أُحرز تقدم كبير في إنشاء المؤسسات وفقا لاتفاق السلام الشامل، صادف تشكيل حكومة الوحدة الوطنية بعض المشاكل. |
:: Partager avec les États intéressés son expérience positive dans le domaine de la création d'institutions et de l'élaboration de politiques de promotion des droits de l'homme et de l'intégration des sociétés; | UN | تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛ |
Le Burundi participe à la soixante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, une année après la mise en place des institutions démocratiques. | UN | تشارك بوروندي في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة بعد عام من إنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
Des progrès considérables ont été faits tout au long de l'année en ce qui concerne la mise en place des institutions prévues par la Convention. | UN | فقد تعزز كثيرا عملية إنشاء المؤسسات التي تنص عليها الاتفاقية. |
Elle rappelle que le Comité est informé du conflit avec l'Arménie et des troubles internes qui constituent des obstacles à la mise en place des institutions et au respect des droits de l'homme. | UN | وذكرت بأن اللجنة تعلم بالنزاع مع أرمينيا والاضطرابات الداخلية التي تشكل عقبات تعوق إنشاء المؤسسات واحترام حقوق اﻹنسان. |
Il peut être nécessaire de renforcer, voire de créer, des institutions clefs de la société civile. | UN | وقد يتطلب اﻷمر إنشاء المؤسسات الرئيسية للمجتمع المدني، في العديد من الحالات، ودعمها في حالات أخرى. |
:: Adopter une approche régionale ne veut pas seulement dire créer des institutions régionales. | UN | :: تتجاوز النُهج الإقليمية لبناء السلام إنشاء المؤسسات الإقليمية. |
La Commission pour la vérité et la justice avait joué un rôle crucial dans la mise en place d'institutions démocratiques. | UN | وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية. |
Les Palestiniens devaient mettre en place les institutions et les organisations voulues pour tenir compte de l'ordre mondial issu des négociations d'Uruguay, lequel aurait des incidences directes sur l'environnement commercial de la Palestine. | UN | وقال إن الفلسطينيين سيتعين عليهم إنشاء المؤسسات والمنظمات الملائمة كيما تعكس النظام العالمي في التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، مما لابد وأن يخلف أثره المباشر على مستقبل البيئة التجارية الفلسطينية. |
Ces deux dernières années on a assisté à la création des institutions relevant de la Convention sur le droit de la mer. | UN | لقد شهدت السنتان الماضيتان إنشاء المؤسسات المتعلقة باتفاقية قانون البحار. |
L'établissement d'institutions idoines doit donc faire partie intégrante de toute stratégie de diversification. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن ينظر إلى إنشاء المؤسسات الملائمة باعتباره جزءا أساسيا من استراتيجية التنوع. |
Cette contribution est fondée sur la compréhension selon laquelle les États sortant de conflits doivent créer les institutions nécessaires, mais doivent avant tout instaurer la paix, élément essentiel à la démocratie. | UN | وهذا الإسهام ينطلق من تفهم أن الدول الخارجة من الصراعات تحتاج إلى إنشاء المؤسسات اللازمة، وإن كانت تحتاج بالدرجة الأولى إلى إقرار السلم، بوصفه عنصرا رئيسيا للديمقراطية. |
La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. | UN | تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Deuxième pilier : le dispositif d'appui à la création d'entreprises | UN | الركيزة الثانية: جهاز دعم مبادرات إنشاء المؤسسات |
Leur assistance technique aide également à mettre en place des institutions et à créer les cadres juridique et réglementaire appropriés. | UN | والمساعدة التقنية التي تقدمها تساعد أيضا على إنشاء المؤسسات ووضع اﻷطر القانونية والتنظيمية المناسبة. |
Cependant, outre ces droits à caractère général, les autorités de district compétentes peuvent décider en toute indépendance de créer des établissements culturels, scientifiques et d'enseignement, y compris des écoles secondaires. | UN | إلا أنه باﻹضافة إلى هذه الحقوق العامة، تتمتع سلطات كل منطقة بالاستقلال في اتخاذ القرارات بشأن إنشاء المؤسسات الثقافية والعلمية والتعليمية على مستوى منطقتها، بما في ذلك المدارس الثانوية. |
En conséquence, le Soudan ne doit pas être autorisé à continuer de modifier les règles du jeu en changeant les critères d'établissement des institutions temporaires. | UN | ولهذا يجب ألا يسمح للسودان بالاستمرار في تغيير الأهداف من خلال تغيير المعايير التي تحدد كيفية إنشاء المؤسسات المؤقتة. |
L'État encourage et appuie la création d'établissements et d'associations publiques et privées qui cherchent à promouvoir l'éducation et la défense de la culture nationale. | UN | وتشجع الدولة وتدعم إنشاء المؤسسات والجمعيات العامة والخاصة التي تعزز التعليم والذود عن الثقافة القومية. |